eojeneun budongsane gaseo bang se gaereul bogo wasseo.

Questions & Answers about eojeneun budongsane gaseo bang se gaereul bogo wasseo.

Why is it 어제는 instead of just 어제?

is the topic marker. In 어제는, it makes yesterday the topic or setting for the sentence.

So the nuance is a bit like:

  • As for yesterday, ...
  • Yesterday, ...

In many cases, 어제 by itself would also be fine. Adding can:

  • set the scene more clearly
  • add slight contrast, depending on context

For example, it might suggest something like:

  • Yesterday, I went to the realtor...
  • maybe implying that today or other days were different

Also, note that 어제에 is not used here. Time words like 어제, 오늘, 내일 usually do not take .

What does 부동산 mean here? Is it real estate or real estate office?

Literally, 부동산 means real estate / property. But in everyday Korean, it very often refers to a real estate agency, realtor’s office, or even the agent.

So in 부동산에 가다, the natural meaning is:

  • to go to a real estate office
  • to go see a realtor

This is very common shorthand in Korean.

Why is it 부동산에 가서? What are and -서 doing?

There are two parts here:

1. 에

  • marks the destination of 가다.
  • So 부동산에 가다 = to go to the real estate office

2. -서

  • 가서 is 가다 + -아서/어서
  • Here it connects actions in sequence:

go to the real estate office and then...

So:

  • 부동산에 가서 방 세 개를 보고 왔어
  • I went to the real estate office, saw three rooms, and came back

In this kind of sentence, -서 often means:

  • and then
  • after doing that
  • sometimes by doing

Here it is mainly showing the order of actions.

Why isn’t 가서 in the past tense too? Why not something like 갔어서?

In Korean, when several actions are linked together, the tense is usually shown on the final verb, not on every verb.

So in:

  • 가서 = go and...
  • 보고 = see and...
  • 왔어 = came

the final 왔어 carries the past tense for the whole sequence.

This is very normal Korean structure. English often repeats tense more explicitly, but Korean usually does not.

So even though 가서 and 보고 are not visibly past, the whole sentence is understood as past because of 왔어.

Why is it 방 세 개를? How do numbers work here?

This is the common Korean pattern:

  • noun + number + counter

So:

  • 방 세 개 = three rooms

A few important points:

1. 세

  • is the form of used before counters.
  • So:
    • 하나 → 한
    • 둘 → 두
    • 셋 → 세
    • 넷 → 네

2. 개

  • is a very common general counter.
  • Here it is counting rooms.

3. 를

  • marks the object of 보다.
  • So 방 세 개를 보다 = to see three rooms

You may also see related word orders like:

  • 방 세 개를 봤어
  • 방을 세 개 봤어

Both are possible.

Does literally mean room here, or could it mean a housing unit?

Literally, means room. But in real-estate or housing situations, it can be broader in practical meaning.

Depending on context, can refer to:

  • an actual room
  • a room for rent
  • a place/unit being shown
  • part of a home layout, such as three-room place

So a native speaker may understand this as:

  • literally looking at three rooms
  • or looking at three available places/listings, especially if the context is housing

In everyday speech around renting and real estate, 방 보러 가다 is very common and often means to go check out places to live.

What exactly does 보고 왔어 mean? Why not just 봤어?

보고 왔어 is 보다 + -고 오다.

This pattern means:

  • to do something and come back
  • to go do something, then return

So 방 세 개를 보고 왔어 does not just mean I saw three rooms. It specifically suggests:

  • I went somewhere
  • looked at three rooms
  • and came back

That is why it fits naturally with 부동산에 가서.

Compare:

  • 방 세 개를 봤어 = I saw three rooms
  • 방 세 개를 보고 왔어 = I went and looked at three rooms, then came back

The second one gives a stronger sense of a completed outing.

Where is the subject? Is it I?

Yes, most likely the subject is I, but Korean often leaves subjects unstated when they are clear from context.

So this sentence naturally implies something like:

  • I went to the real estate office yesterday and looked at three rooms

But depending on context, it could also be:

  • we
  • he/she
  • another understood subject

Korean drops pronouns much more often than English does.

Why does the sentence end with 왔어? What speech level is that?

왔어 is the casual/informal style, often used with:

  • friends
  • younger people
  • family
  • people you are close to

The same sentence in a more polite style would be:

  • 어제는 부동산에 가서 방 세 개를 보고 왔어요.

A more formal style would be:

  • 어제는 부동산에 가서 방 세 개를 보고 왔습니다.

So the grammar is the same; only the ending changes to match politeness level.

Is there any special nuance to 어제는 beyond just marking time?

Yes. Besides simply meaning yesterday, 어제는 can carry a slight contrastive feeling because of .

Sometimes it is just scene-setting. But in the right context, it can imply something like:

  • As for yesterday, this is what happened
  • Yesterday at least...
  • Yesterday, unlike today...

For example, if someone later says what they did today, 어제는 helps separate the two time frames.

So the contrast may be:

  • very weak
  • or more noticeable, depending on the conversation

That is one reason is often tricky: it can be just topical, or topical plus contrastive.

AI Language TutorTry it ↗
How do speech levels work in Korean?
Korean has multiple speech levels that indicate formality and politeness. The most common are the formal polite (‑습니다/‑ㅂ니다), informal polite (‑아요/‑어요), and casual (‑아/‑어) forms. Which level you use depends on who you're speaking to and the social context.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Korean

Master Korean — from eojeneun budongsane gaseo bang se gaereul bogo wasseo to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions