Questions & Answers about adeuri durin je chinguneun jumalmada ttalkkaji derigo gongwone gayo.
How should I break down 아들이 둘인 제 친구는?
Think of it as:
- 아들이 둘인 = who has two sons
- 제 친구는 = my friend
- topic marker
So the whole chunk means my friend who has two sons.
A key Korean pattern here is that a clause comes before the noun it describes.
So instead of saying my friend who has two sons, Korean literally says something like sons being two my friend.
Why is it 둘인? Where does the -인 come from?
-인 comes from 이다.
The underlying idea is:
- 아들이 둘이다 = (someone) has two sons / there are two sons
When this kind of 이다 clause modifies a noun, 이다 changes to 인:
- 아들이 둘이다 → 아들이 둘인 친구
- a friend who has two sons
So 둘인 is basically two-being attached to a noun.
Also, 둘 is correct here, not 두, because this is not the direct prenoun form before a noun like 두 아들 or 두 명. It comes from the predicate 둘이다.
Could this also be 아들이 두 명인 instead of 아들이 둘인?
Yes. 아들이 두 명인 제 친구는 is also natural.
The difference is mostly style and explicitness:
- 아들이 둘인 = a bit more compact
- 아들이 두 명인 = more explicit because it uses the counter 명 for people
Both mean essentially the same thing here.
Why does 아들 take 이/가 in 아들이, but 친구 takes 는 in 친구는?
Because they belong to different layers of the sentence.
- 아들이 is the subject inside the modifying clause 아들이 둘인
- 친구는 is the topic of the main sentence
So the structure is roughly:
- [아들이 둘인] 제 친구는 = As for my friend, who has two sons...
- 주말마다 딸까지 데리고 공원에 가요 = ...she goes to the park every weekend, even taking her daughter along
This is very common in Korean: a relative clause can have its own subject marking, and the main clause can still have a separate topic.
What does 제 mean here, and why not 내?
제 means my, but it is the humble/polite form.
Related forms:
- 저 = I, me (humble/polite)
- 저의 = my
- 제 = contracted form of 저의
- 나 / 내 = I / my in a more casual, non-humble style
Since the sentence ends in the polite form 가요, 제 친구 sounds natural.
So:
- 제 친구 = polite my friend
- 내 친구 = casual my friend
What does 주말마다 mean exactly?
-마다 means every or each.
So:
- 주말마다 = every weekend
- 날마다 = every day
- 해마다 = every year
- 사람마다 = each person / depending on the person
In this sentence, 주말마다 means the action happens repeatedly on each weekend.
What nuance does 딸까지 add? Why not just 딸도?
-까지 often means up to, as far as, or even / including depending on context.
Here, 딸까지 suggests something like:
- including the daughter too
- even the daughter as well
The nuance is a bit stronger than 도.
Compare:
- 딸도 데리고 가요 = she takes the daughter too
- 딸까지 데리고 가요 = she even takes the daughter too / she takes the daughter as well, on top of that
Because the sentence already mentioned two sons, 딸까지 strongly suggests that not only the sons but also the daughter goes along.
What does 데리고 공원에 가요 mean grammatically?
It comes from 데리다, which means to take along, to bring along, or to accompany, usually with a person or animal.
- 딸을 데리다 = to take the daughter along
- 데리고 = 데리다 + -고, the connective form
- 공원에 가요 = go to the park
So:
- 딸까지 데리고 공원에 가요
- literally: (she) goes to the park, taking even the daughter along
This is different from 가지고 가다, which is used for carrying objects.
For people, 데리다 / 데리고 가다 is the natural choice.
Is 딸 the speaker’s daughter or the friend’s daughter?
Most naturally, it is the friend’s daughter.
Once 제 친구는 is established as the topic, the rest of the sentence is understood from that point of view unless context says otherwise.
So the natural interpretation is:
- my friend has two sons
- and she even takes her daughter to the park every weekend
In isolation, Korean can sometimes leave this kind of thing unstated, but here the friend’s daughter is by far the most natural reading.
Why isn’t 딸 marked with 을/를? Shouldn’t it be 딸까지를 or 딸을?
In 딸까지 데리고, 까지 is already attached to 딸, and Korean often omits 을/를 in this kind of structure.
You may also see:
- 딸까지 데리고 가요
- 딸까지를 데리고 가요 is not natural
In practice, 까지 can function directly on the noun phrase without needing an additional object marker here.
So 딸까지 데리고 가요 is the normal, natural form.
Is the whole sentence basically saying the friend has at least three children?
Yes, that is the natural implication.
The sentence explicitly says:
- 아들이 둘인 = having two sons
- 딸까지 = including a daughter as well
So the friend most naturally has:
- two sons
- and a daughter
That gives at least three children total.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning KoreanMaster Korean — from adeuri durin je chinguneun jumalmada ttalkkaji derigo gongwone gayo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions