sae rosyeoneul sone balla bwasseoyo.

Questions & Answers about sae rosyeoneul sone balla bwasseoyo.

Why is it 새 로션 and not 새로운 로션?

is a very common prenoun meaning new directly before a noun, so 새 로션 is the normal everyday way to say new lotion.

새로운 also means new, but it comes from 새롭다 and can sound a bit more descriptive or abstract, like a new kind of lotion or something novel. In this sentence, 새 로션 sounds very natural if you mean a lotion that is newly bought, newly opened, or simply new to the speaker.

What does the particle do in 로션을?

marks 로션 as the direct object of the verb.

Here, the verb is 바르다 = to apply/spread.
So the thing being applied is 로션, which is why it takes :

  • 로션을 바르다 = to apply lotion

Because 로션 ends in a consonant sound, it takes rather than .

Why is it 손에? Why not 손을, 손으로, or 손에서?

With 바르다, the thing being applied usually takes 을/를, and the place or body part receiving it often takes .

So:

  • 로션을 손에 바르다 = apply lotion to/on the hand(s)

Why not the others?

  • 손을: this would wrongly make hand the object, as if you were applying the hand
  • 손으로: this means with the hand, showing the instrument or means
  • 손에서: this means at/from the hand, which does not fit naturally here

So 손에 is the natural choice for the target location.

Why is singular? In English we might say hands.

Korean often does not mark singular vs. plural unless it is important.

So 손에 can naturally mean:

  • on my hand
  • on my hands
  • on the hand(s)

The exact meaning comes from context. If you want to be more explicit, you could say:

  • 양손에 = on both hands

But just 손에 is completely normal.

How do we get 발라 from the dictionary form 바르다?

This is because 바르다 follows the 르 irregular pattern.

When a verb is followed by an 아/어-type ending:

  1. an extra gets added to the previous syllable
  2. changes to or

So:

  • 바르다발라

Then that form connects to the next part of the sentence:

  • 발라 보다 = try applying
  • 발라 봤어요 = tried applying

This is a very common pattern, so it is worth memorizing.

What does -아/어 보다 mean in 발라 봤어요?

Here, 보다 does not mean literal to see. As an auxiliary verb, -아/어 보다 means to try doing something.

So:

  • 발라 봤어요 = I tried applying it

It gives the sense of doing the action experimentally, to see what it is like or how it goes.

Compare:

  • 발랐어요 = I applied it
  • 발라 봤어요 = I tried applying it
What is the difference between 발라 봤어요 and 발랐어요?

The difference is mainly nuance.

  • 발랐어요 = simply states that the speaker applied it
  • 발라 봤어요 = says the speaker tried applying it, often with a sense of testing it out

In this sentence, 발라 봤어요 suggests something like:

  • trying the new lotion for the first time
  • testing it on the hand(s)
  • seeing how it feels

So 보다 adds an experimental or trial-like feeling.

Why is 봤어요 in the past tense?

Because the speaker is talking about an action they already completed: they tried applying the lotion.

So:

  • 발라 봐요 = try applying it / I try applying it depending on context
  • 발라 봤어요 = tried applying it

The past tense is formed from 보다 here, so the whole trying action is in the past.

Why is there no subject like 저는?

Korean often leaves out the subject when it is already clear from context.

So even though there is no explicit 저는, the sentence can naturally mean:

  • I tried applying the new lotion to my hand(s)

If you wanted to include the subject, you could say:

  • 저는 새 로션을 손에 발라 봤어요.

But in normal conversation, leaving it out is very common and sounds natural.

Is the word order fixed? Could I also say 손에 새 로션을 발라 봤어요?

Yes, you could. Korean word order is more flexible than English because particles show each word’s role.

Both of these are natural:

  • 새 로션을 손에 발라 봤어요
  • 손에 새 로션을 발라 봤어요

The difference is mostly emphasis:

  • putting 새 로션을 first highlights the lotion
  • putting 손에 first highlights where it was applied

The verb still comes at the end, which is the most important word-order rule here.

What politeness level is -어요?

-어요 is the informal polite style, often called the 해요체.

It is very common in everyday conversation and is polite without being stiff.

Compare:

  • 발라 봤어요 = everyday polite
  • 발라 봤습니다 = more formal
  • 발라 봤어 = casual/intimate

So this sentence sounds natural in normal polite conversation.

How is 발라 봤어요 pronounced, and can it be written 발라봤어요?

It is commonly pronounced roughly like:

  • 발라 봤어요[발라 봐써요]

So the 봤어요 part sounds like bwa-sseo-yo.

As for spacing:

  • 발라 봤어요 clearly shows the grammar: 발라 + 보다
  • 발라봤어요 is also very common in everyday writing

Learners will often see both. Writing it separately can make the structure easier to understand at first.

AI Language TutorTry it ↗
How do speech levels work in Korean?
Korean has multiple speech levels that indicate formality and politeness. The most common are the formal polite (‑습니다/‑ㅂ니다), informal polite (‑아요/‑어요), and casual (‑아/‑어) forms. Which level you use depends on who you're speaking to and the social context.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Korean

Master Korean — from sae rosyeoneul sone balla bwasseoyo to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions