myeonjeop jeone iryeokseoreul inswaehaeseo gabange neoheo dul geoya.

Questions & Answers about myeonjeop jeone iryeokseoreul inswaehaeseo gabange neoheo dul geoya.

What does 면접 전에 mean, and why is 전에 attached to 면접?

면접 전에 means before the interview.

  • 면접 = interview
  • = before
  • -에 marks the time point

So 면접 전에 literally means at the time before the interview.

A useful pattern is:

  • Noun + 전에 = before the noun
    • 식사 전에 = before the meal
    • 수업 전에 = before class

If you use a verb, the pattern changes:

  • Verb stem + 기 전에 = before doing something
    • 가기 전에 = before going
    • 먹기 전에 = before eating

Why is 이력서 marked with -를 in 이력서를?

The particle -를 / -을 marks the direct object of the verb.

Here, the direct object is 이력서 (resume), because it is the thing being printed:

  • 이력서를 인쇄하다 = to print a resume

Since 이력서 ends in a vowel, it takes -를, not -을:

  • vowel-ending noun +
  • consonant-ending noun +

Examples:

  • 커피를 마셔요 = I drink coffee
  • 책을 읽어요 = I read a book

What is the role of 인쇄해서 here?

인쇄해서 comes from 인쇄하다 (to print) plus -아서/어서, which often links actions in sequence.

So 인쇄해서 가방에 넣어 둘 거야 means something like:

  • I’ll print it and put it in my bag
  • or more naturally, I’ll print it and keep it in my bag

In this sentence, -해서 connects the first action to the next one:

  1. print the resume
  2. put it in the bag

This connector often works like and then, after doing, or by doing, depending on context.

Examples:

  • 편의점에 가서 물을 샀어. = I went to the convenience store and bought water.
  • 숙제해서 냈어. = I did the homework and turned it in.

Why does the sentence use 넣어 둘 거야 instead of just 넣을 거야?

This is an important nuance.

  • 넣을 거야 = I’m going to put it in
  • 넣어 둘 거야 = I’m going to put it in and leave it there / keep it there in advance

The form V-아/어 두다 means:

  • do something in advance
  • do something and leave it in that state for later convenience

So 가방에 넣어 두다 means to put something in a bag ahead of time and keep it there.

That fits the context well: before an interview, you want the resume already packed and ready.

Examples:

  • 문을 열어 뒀어요. = I opened the door and left it open.
  • 미리 예약해 둘게요. = I’ll make the reservation in advance.
  • 물 좀 사 둘까? = Shall I buy some water ahead of time?

Why is it written 넣어 둘 and not 넣어두다 as one word?

Both ideas are connected, but spacing in Korean often separates auxiliary verbs.

Here:

  • 넣다 = put in
  • 두다 = leave, keep
  • 넣어 두다 = put in and leave it there / keep it stored

In standard spacing, forms like -아/어 두다 are usually written separately:

  • 넣어 두다
  • 열어 두다
  • 써 두다

So 넣어 둘 거야 is the future form of 넣어 두다.

You may sometimes see people write forms more tightly in casual contexts, but the standard written form is separate.


What exactly does -ㄹ/을 거야 mean here?

-ㄹ/을 거야 expresses a future action, intention, or plan.

So 넣어 둘 거야 means:

  • I’m going to keep it in my bag
  • I will put it in my bag ahead of time

Because comes from 두다, the full sense is not just simple future, but planned future with preparation.

Formation:

  • verb stem ending in vowel or
    • -ㄹ 거야
  • verb stem ending in consonant + -을 거야

Examples:

  • 갈 거야 = I’m going to go
  • 먹을 거야 = I’m going to eat
  • 준비할 거야 = I’m going to prepare

Also, 거야 is casual. More polite versions would be:

  • 넣어 둘 거예요
  • 인쇄해서 가방에 넣어 둘 거예요

Is the subject missing? Who is doing the action?

Yes, the subject is omitted, which is very common in Korean.

From -거야, especially in casual speech, the natural understood subject is usually I:

  • (나는) 면접 전에 이력서를 인쇄해서 가방에 넣어 둘 거야.

Korean often leaves out subjects when they are obvious from context.

So even though I is not stated, the sentence naturally means I’m going to...

Examples:

  • 갈 거야. = I’m going / I will go.
  • 먹었어. = I ate.
  • 봤어? = Did you see it?

The subject is inferred from context, tone, and situation.


What is the difference between 가방에 and 가방을 here?

가방에 uses the particle -에, which marks a location or destination.

Here it means into/in the bag:

  • 가방에 넣다 = to put into the bag

If you said 가방을, that would mark bag as the direct object, which would not fit this verb naturally in this sentence.

Compare:

  • 가방에 넣다 = put it in the bag
  • 가방을 사다 = buy a bag
  • 가방을 들다 = carry a bag

So in this sentence:

  • 이력서를 = the thing being acted on
  • 가방에 = the place it is being put into

Why is 인쇄하다 used instead of 출력하다 or 프린트하다?

All three can appear in Korean, but they have slightly different feels.

  • 인쇄하다 = to print; a standard, widely accepted word
  • 출력하다 = to output/print; often sounds a bit more technical or computer-related
  • 프린트하다 = to print; common in speech, but borrowed from English

In a textbook-style sentence, 인쇄하다 is very natural and standard.

For a resume, all of these may be understood depending on context, but 이력서를 인쇄하다 sounds clean and neutral.


Does 해서 always mean because?

No. -아서/어서 can have several functions, and here it does not mean because.

In this sentence, it mainly links actions in sequence:

  • print the resume, then put it in the bag

So here 인쇄해서 is closer to:

  • after printing
  • print and then

Sometimes -아서/어서 does mean because:

  • 아파서 학교에 못 갔어. = I couldn’t go to school because I was sick.

But in action sequences, it often means and then or after doing:

  • 집에 가서 잤어. = I went home and slept.

You have to judge from context.


How would this sentence change in a more polite style?

A natural polite version is:

면접 전에 이력서를 인쇄해서 가방에 넣어 둘 거예요.

The only change is:

  • 거야거예요

That makes the sentence polite but still conversational.

You could also make it slightly more formal depending on the situation, but this is the most straightforward polite version.

Compare:

  • 넣어 둘 거야 = casual
  • 넣어 둘 거예요 = polite

Can this sentence be translated literally word-for-word?

More or less, yes:

  • 면접 전에 = before the interview
  • 이력서를 = the resume
  • 인쇄해서 = print and / after printing
  • 가방에 = in/into the bag
  • 넣어 둘 거야 = will put and keep there / will put away in advance

A very literal version would be:

Before the interview, I’ll print the resume and put it in my bag to keep it there.

But a more natural English translation would be:

I’m going to print my resume and put it in my bag before the interview.

or, if you want to keep the nuance of preparation:

I’m going to print my resume and keep it in my bag ahead of the interview.


What is the main nuance of the whole sentence?

The sentence does not just describe two future actions. It suggests preparation in advance.

That feeling comes especially from:

  • 면접 전에 = before the interview
  • 넣어 두다 = put something somewhere and leave it ready

So the sentence implies something like:

I want to make sure my resume is printed and already packed before the interview.

That is why it sounds organized and practical, not just neutral future action.

AI Language TutorTry it ↗
How do speech levels work in Korean?
Korean has multiple speech levels that indicate formality and politeness. The most common are the formal polite (‑습니다/‑ㅂ니다), informal polite (‑아요/‑어요), and casual (‑아/‑어) forms. Which level you use depends on who you're speaking to and the social context.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Korean

Master Korean — from myeonjeop jeone iryeokseoreul inswaehaeseo gabange neoheo dul geoya to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions