biga ogi jeone gongwoneseo jogeum georeulgeyo.

Questions & Answers about biga ogi jeone gongwoneseo jogeum georeulgeyo.

Why does Korean say 비가 오다 for to rain? Why use the verb 오다 (to come)?

This is just the normal Korean expression for it rains: 비가 오다.

Literally, it looks like rain comes, but you should learn it as one set expression meaning to rain.

  • = rain
  • 오다 = to come
  • 비가 오다 = to rain

Korean often describes weather in ways that do not match English word-for-word, so it is best not to translate it too literally every time.

What does -기 전에 mean in 오기 전에?

-기 전에 means before doing something.

It is made like this:

  • verb stem + -기 → turns the verb into a noun-like form
  • 전에 → before

So:

  • 오다오기
  • 오기 전에 = before coming
  • 비가 오기 전에 = before it rains

This pattern works with many verbs:

  • 먹기 전에 = before eating
  • 자기 전에 = before sleeping
  • 가기 전에 = before going
Why is there a after ?

The is the subject particle.

In 비가 오기 전에, 비가 오다 is the standard way to say it rains. So is treated as the subject of the verb 오다.

  • = rain
  • 비가 = rain + subject marker
  • 비가 오다 = it rains

For learners, the most useful thing is to remember 비가 오다 as the normal expression, rather than trying to rebuild it from English every time.

Why is it 공원에서 and not 공원에?

Because 걷다 is an action happening in the park, and 에서 marks the place where an action happens.

  • 공원에서 걷다 = walk in the park

Compare:

  • 공원에 가요 = I go to the park
    marks destination
  • 공원에서 걸어요 = I walk in the park
    에서 marks location of the action

So in this sentence, the park is not just the destination; it is the place where the walking happens.

What does 조금 mean here?

조금 means a little or for a bit.

In this sentence, it softens the action and makes it sound like:

  • walk a little
  • walk for a bit
  • take a short walk

So 공원에서 조금 걸을게요 means something like I’ll walk a little in the park or I’ll take a short walk in the park.

Why is the verb 걸을게요? What does -을게요 mean?

-을게요 / -ㄹ게요 is often used when the speaker is expressing:

  • a decision they are making now
  • an intention
  • a promise or assurance to the listener

So 걸을게요 is not just plain future tense. It has a nuance like:

  • I’ll walk
  • I’ll go for a walk
  • I’ll do that

In context, it can sound like the speaker is telling the listener their plan in a friendly, somewhat responsive way.

Compare:

  • 걸어요 = I walk / I’m walking / I will walk
  • 걸을 거예요 = I’m going to walk / I will walk
  • 걸을게요 = I’ll walk (with a nuance of intention or assurance to the listener)
Why does 걷다 change to 걸을게요?

This is because 걷다 is a ㄷ irregular verb.

When is followed by a vowel-initial ending, the changes to .

So:

  • dictionary form: 걷다
  • stem: 걷-
  • before -을게요, the changes to
  • result: 걸을게요

You can see the same pattern in other forms too:

  • 걷다걸어요
  • 듣다들어요
  • 묻다물어요
    though not every verb is irregular

So 걸을게요 is the correct conjugation of 걷다.

Why is there no word for I in this sentence?

Korean often leaves out the subject when it is clear from context.

So even though the sentence does not say 저는 or 제가, the meaning is still naturally understood as I’ll walk a little in the park before it rains.

This is very common in Korean. If the speaker is talking about their own action, the subject is often omitted.

You could say:

  • 저는 비가 오기 전에 공원에서 조금 걸을게요.

But in many situations, that sounds unnecessary unless you want emphasis or contrast.

Is the word order different from English?

Yes. Korean usually puts time and place information before the main verb, and the main verb comes at the end.

Here is the structure:

  • 비가 오기 전에 = before it rains
  • 공원에서 = in the park
  • 조금 = a little / for a bit
  • 걸을게요 = I’ll walk

So the sentence is literally closer to:

Before rain comes, in the park, a little, I’ll walk.

That sounds odd in English, but it is normal Korean word order.

Would a more natural English translation be I’ll take a short walk in the park before it rains?

Yes, that is a very natural translation.

Even though the Korean uses 걷다 (to walk), English often prefers take a walk or go for a walk in this kind of sentence.

So these are all good translations:

  • I’ll walk a little in the park before it rains.
  • I’ll take a short walk in the park before it rains.
  • I’ll go for a short walk in the park before it rains.

The exact English wording can change, even though the Korean sentence stays the same.

AI Language TutorTry it ↗
How do speech levels work in Korean?
Korean has multiple speech levels that indicate formality and politeness. The most common are the formal polite (‑습니다/‑ㅂ니다), informal polite (‑아요/‑어요), and casual (‑아/‑어) forms. Which level you use depends on who you're speaking to and the social context.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Korean

Master Korean — from biga ogi jeone gongwoneseo jogeum georeulgeyo to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions