biga waseo haru jongil jibeseo swieosseoyo.

Questions & Answers about biga waseo haru jongil jibeseo swieosseoyo.

What does 와서 mean here?

와서 is 오다 (to come) plus -아서/어서, which often means because or and then.

So 비가 와서 can mean:

  • because it rained
  • or more literally, it rained, so...

In this sentence, it gives the reason for the next action:
비가 와서 하루 종일 집에서 쉬었어요 = Because it rained, I rested at home all day.


Why is it 비가 and not 비는?

is the subject marker, so 비가 와서 simply means the rain came / it rained.

A native English speaker often wonders about vs :

  • 비가: neutral, straightforward subject marking
  • 비는: would add contrast or topic emphasis, something like as for the rain... or the rain, at least...

In this sentence, 비가 is the natural choice because the speaker is just stating the cause: it rained.


Why is 오다 used for rain? Doesn’t 오다 mean to come?

Yes, 오다 literally means to come, but in Korean it is also the normal verb used for weather like rain and snow:

  • 비가 오다 = to rain
  • 눈이 오다 = to snow

So even though the literal image is something like rain comes, the natural English translation is simply it rains or it rained.


What does 하루 종일 mean exactly?

하루 종일 means all day long.

Breakdown:

  • 하루 = one day / a day
  • 종일 = throughout, all the time

Together, 하루 종일 means for the whole day or all day.

Examples:

  • 하루 종일 잤어요 = I slept all day
  • 하루 종일 바빴어요 = I was busy all day

Why is it 집에서 and not 집에?

Because 쉬었어요 is an action happening at a place, Korean uses 에서 for the location where an action takes place.

  • 집에서 쉬었어요 = I rested at home
  • 집에 갔어요 = I went home

A useful rule:

  • often marks a destination or static location
  • 에서 marks the place where an action happens

Since resting happens in the home, 집에서 is correct.


What form is 쉬었어요?

쉬었어요 is the past polite form of 쉬다 (to rest).

Breakdown:

  • dictionary form: 쉬다
  • polite present: 쉬어요
  • polite past: 쉬었어요

So 쉬었어요 means:

  • rested
  • took a rest

It is in the common polite style called 해요체, which is very widely used in everyday Korean.


Why doesn’t the sentence say who rested?

Korean often leaves out the subject when it is obvious from context.

So 하루 종일 집에서 쉬었어요 naturally implies something like:

  • I rested at home all day
  • we rested at home all day
  • or another understood subject from context

In many everyday Korean sentences, pronouns like I, you, or we are omitted if they are already clear.


Is this sentence only about cause, or can it also sound like sequence?

It can suggest both, but here the main feeling is cause.

비가 와서 can connect two ideas in a way that means:

  • because it rained
  • or it rained, and then...

In this sentence, the most natural understanding is: Because it rained, I stayed home and rested all day.

So the first clause explains the reason for the second clause.


What is the natural word order here?

Korean often puts information in this kind of order:

reason/time/place/verb

In this sentence:

  • 비가 와서 = reason
  • 하루 종일 = time
  • 집에서 = place
  • 쉬었어요 = verb

So the structure is very natural for Korean: Because it rained / all day / at home / rested

English usually sounds more natural as: Because it rained, I rested at home all day.


Could I say 비가 와서 집에서 하루 종일 쉬었어요 instead?

Yes. That is also natural.

Both are fine:

  • 비가 와서 하루 종일 집에서 쉬었어요
  • 비가 와서 집에서 하루 종일 쉬었어요

Korean word order is more flexible than English, especially with time and place expressions. The verb still comes at the end, but 하루 종일 and 집에서 can switch places without changing the basic meaning.

There can be a slight difference in emphasis:

  • 하루 종일 집에서 highlights all day
  • 집에서 하루 종일 highlights at home

How is 와서 pronounced?

와서 is pronounced roughly like wa-seo.

It comes from:

  • 오다와요
  • connective form: 와서

So:

  • 비가 와서 sounds roughly like bi-ga wa-seo

If you are reading it slowly, that will be understood just fine.


How polite is this sentence?

It is in the standard polite style, using -어요.

  • 쉬었어요 is polite and natural for everyday conversation
  • It is appropriate with people you do not know very well, coworkers, classmates, and many casual-but-polite situations

Compare:

  • 쉬었어요 = polite
  • 쉬었다 = plain style
  • 쉬었습니다 = more formal

So this sentence sounds polite but not overly formal.

AI Language TutorTry it ↗
How do speech levels work in Korean?
Korean has multiple speech levels that indicate formality and politeness. The most common are the formal polite (‑습니다/‑ㅂ니다), informal polite (‑아요/‑어요), and casual (‑아/‑어) forms. Which level you use depends on who you're speaking to and the social context.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Korean

Master Korean — from biga waseo haru jongil jibeseo swieosseoyo to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions