abeojicheoreom unjeonhago sipeoyo.

Questions & Answers about abeojicheoreom unjeonhago sipeoyo.

What does 처럼 mean here?

처럼 means like or as, and it attaches to a noun.

So 아버지처럼 means like my father or the way my father does.

It is used for comparison:

  • 아이처럼 = like a child
  • 선생님처럼 = like a teacher
  • 아버지처럼 = like my father

In this sentence, it tells you the speaker wants to drive in the same way as the father.

Why is there no subject like I in the sentence?

Korean often leaves out the subject when it is already understood from context.

So 아버지처럼 운전하고 싶어요 usually implies:

  • 저는 아버지처럼 운전하고 싶어요
  • I want to drive like my father

In English, you usually need to say I, but in Korean, it is very common to omit 저는 or 제가 if the listener can easily guess it.

How does -고 싶어요 work?

-고 싶어요 is the pattern used to say want to do something.

It attaches to a verb stem:

  • 가다가고 싶어요 = want to go
  • 먹다먹고 싶어요 = want to eat
  • 운전하다운전하고 싶어요 = want to drive

So in this sentence:

  • 운전하다 = to drive
  • 운전하고 싶어요 = want to drive

This form is most naturally used for the speaker's own desire, especially in everyday polite speech.

Why is it 운전하고 싶어요 and not just 운전하고?

Because 운전하고 by itself is not a complete sentence here.

Break it down like this:

  • 운전하다 = to drive
  • verb stem = 운전하-
  • add -고 싶어요
  • 운전하고 싶어요 = want to drive

The -고 is part of the grammar pattern -고 싶다, not the separate and form that learners often first encounter.

So this is not:

  • drive and...

It is:

  • want to drive
Why is there no object particle like 를/을 after 운전?

Because 운전하다 is already a verb meaning to drive.

Even though 운전 by itself is a noun meaning driving, the full expression 운전하다 functions as one verb. So you do not need an object unless you want to name what is being driven.

For example:

  • 운전하고 싶어요 = I want to drive
  • 차를 운전하고 싶어요 = I want to drive a car

So the sentence is perfectly natural without an object.

Can 아버지처럼 also be said as 아버지같이?

Yes. In many situations, 처럼 and 같이 can both mean like.

So these can be similar:

  • 아버지처럼 운전하고 싶어요
  • 아버지같이 운전하고 싶어요

However, learners should know that 같이 can also mean together with, depending on context, while 처럼 is very clearly comparative.

So if you want a very clear like/as meaning, 처럼 is often especially straightforward.

What level of politeness is 싶어요?

싶어요 is the standard polite style. It is very common in everyday conversation.

Compare:

  • 싶어 = casual
  • 싶어요 = polite
  • 싶습니다 = formal

So:

  • 아버지처럼 운전하고 싶어 = casual
  • 아버지처럼 운전하고 싶어요 = polite
  • 아버지처럼 운전하고 싶습니다 = formal

The version in your sentence is natural and polite for many everyday situations.

Why does it use 아버지 instead of 아빠?

Both refer to father, but they feel a little different.

  • 아버지 = more neutral, respectful, or formal
  • 아빠 = more intimate, familiar, and often more childlike

So:

  • 아버지처럼 운전하고 싶어요 sounds a bit more neutral or respectful
  • 아빠처럼 운전하고 싶어요 sounds warmer and more personal

Neither is wrong. The choice depends on tone and relationship.

Is 운전하다 a single verb, or is it a noun plus 하다?

It is built from:

  • 운전 = driving
  • 하다 = to do

So literally, it is something like to do driving, but in natural English it simply means to drive.

This is a very common Korean pattern:

  • 공부하다 = to study
  • 운동하다 = to exercise
  • 청소하다 = to clean
  • 운전하다 = to drive

This matters because when you conjugate it, you usually change the 하다 part:

  • 운전해요
  • 운전하고 싶어요
  • 운전했어요
Can this sentence only mean that the speaker wants to drive in the same style as the father?

Yes, that is the natural meaning.

Because of 처럼, the sentence means the speaker wants to drive like the father or the way the father drives.

It does not mean:

  • to drive with the father
  • to drive for the father

If you wanted with my father, you would use something like 아버지와 or 아버지랑 instead:

  • 아버지와 운전하고 싶어요 would mean something more like wanting to drive with father, though that exact phrasing may depend on context.

So 처럼 clearly signals comparison.

Would this sentence sound strange without saying my father explicitly?

No. In Korean, family words such as 아버지, 어머니, , 누나 often imply my when the speaker is talking about their own family, especially when the context is clear.

So 아버지처럼 naturally means:

  • like my father

Korean often does not use a separate word for my in cases like this. In fact, directly adding my everywhere the way English does can sound unnatural.

AI Language TutorTry it ↗
How do speech levels work in Korean?
Korean has multiple speech levels that indicate formality and politeness. The most common are the formal polite (‑습니다/‑ㅂ니다), informal polite (‑아요/‑어요), and casual (‑아/‑어) forms. Which level you use depends on who you're speaking to and the social context.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Korean

Master Korean — from abeojicheoreom unjeonhago sipeoyo to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions