Breakdown of gwaireul yeoseos gae sasseoyo.
Questions & Answers about gwaireul yeoseos gae sasseoyo.
Korean often omits the subject when it’s clear from context.
So 과일을 여섯 개 샀어요 can mean I bought six fruits, we bought six fruits, etc., depending on the situation. If you want to specify, you can add:
- 저는 과일을 여섯 개 샀어요. (As for me, I bought six fruits.)
- 제가 과일을 여섯 개 샀어요. (I (specifically) bought six fruits.)
을/를 is the object particle. It marks 과일 as the direct object of the verb 사다 (to buy).
- 과일을 샀어요 = (someone) bought fruit(s)
In casual speech, it can be dropped sometimes (especially in conversation), but keeping it is standard and clear.
Korean typically uses a counter when counting nouns.
- 여섯 = six (number)
- 개 = a general counter for items/things
So 여섯 개 = six (items).
Without a counter, the sentence sounds incomplete or unnatural in most everyday contexts.
개 is the most common general counter and is fine for fruit in everyday speech.
Depending on how the fruit is handled, other counters can appear:
- 과일 여섯 개: six pieces/items of fruit (most common)
- 사과 여섯 알: six apples (using 알 for small round items like eggs, some fruit) But 개 is the safe default.
The most natural order is usually:
- 과일을 여섯 개 샀어요. (object + quantity + verb)
You can reorder for emphasis, but some orders sound less natural.
여섯 개 과일을 is generally odd because the counter phrase typically comes after the noun it counts (or the noun can be omitted if understood):
- Natural: 과일 여섯 개를 샀어요.
- Also common: 과일을 여섯 개 샀어요.
In Korean spacing rules, the number expression and the counter are normally separated:
- 여섯 개 (correct) Not 여섯개 in standard spacing (though you might see it informally).
샀어요 is the 해요체 (polite, everyday style). It’s appropriate for most normal conversations with people you’re not very close to, or in general polite situations.
Other related forms:
- 샀어. (casual/intimate)
- 샀습니다. (more formal)
It’s past tense of 사다 (to buy).
Base verb: 사다 → stem 사-
Past marker: -았/었- → 샀- (contracted form)
Polite ending: -어요 → 샀어요.
So 샀어요 = bought.
By default, 과일을 여섯 개 is understood as six individual fruits/pieces (e.g., 6 apples total, or a mix totaling 6). It does not automatically mean six types of fruit.
If you mean six kinds, you’d say something like:
- 과일을 여섯 종류 샀어요. (I bought six kinds/types of fruit.)
Yes, in casual speech you’ll often hear:
- 과일 여섯 개 샀어요. It’s understood as 과일(을) 여섯 개 샀어요.
If you attach the particle to the counter phrase, that’s also common:
- 과일 여섯 개를 샀어요. This treats 과일 여섯 개 as one noun phrase (six fruits) and marks that whole phrase as the object. Both are widely used.