Breakdown of jeoneun jigeum robieseo gidarigo isseoyo.
Questions & Answers about jeoneun jigeum robieseo gidarigo isseoyo.
저는 means as for me / I (topic). The particle -는 marks 저 as the topic, often used when you’re explaining what you are doing (possibly contrasted with someone else).
- 저는요 adds a stronger “as for me (then)” feeling and is common in conversation, but it’s optional here.
- You can also omit 저는 if the subject is obvious: 지금 로비에서 기다리고 있어요. still sounds natural.
- 저는 (topic marker -는) emphasizes the topic: Speaking of me, I’m…
- 제가 (subject marker -가) emphasizes the subject as the one doing it, often answering “who?”
In this sentence, 저는 is more neutral and conversational. 제가 지금 로비에서 기다리고 있어요 can sound like you’re correcting someone or stressing I (not someone else) am waiting.
Korean word order is flexible as long as the verb stays at the end. 지금 (time) often comes early, but you can reorder:
- 저는 지금 로비에서 기다리고 있어요. (very common)
- 저는 로비에서 지금 기다리고 있어요. (also fine; slightly more emphasis on location first)
Both mean the same; the choice is mostly about emphasis and flow.
- 로비 = lobby (loanword)
- -에서 marks the place where an action happens: in/at the lobby (where I’m waiting).
-에 is typically used for destination/existence (going to a place, being located somewhere). - Action location: 로비에서 기다리다 = to wait in the lobby
- Existence/location: 로비에 있어요 = (I) am in the lobby
로비 is the standard everyday word for a building/hotel lobby. Depending on context you might also hear:
- 입구(에서) = at the entrance
- 안내 데스크(에서) = at the reception desk
But 로비 is the direct and most common match for “lobby.”
-고 있어요 expresses an ongoing action: I am waiting / I’m in the middle of waiting.
- 기다려요 can mean I wait / I’m waiting and is also common, but it can feel more like a general statement or less focused on “right now.”
Adding 지금- -고 있어요 strongly signals “currently in progress.”
Dictionary form: 기다리다 (to wait).
Conjugation:
1) Stem: 기다리-
2) Add -고 있다 (to be doing): 기다리고 있다
3) Polite present ending: 있어요 → 기다리고 있어요
So the full meaning is “(I) am waiting.”
In -고 있어요, 있어요 is part of a grammar pattern meaning “be in the state of doing” (progressive). It’s not “have” here.
Compare:
- 돈이 있어요 = I have money / There is money
- 기다리고 있어요 = I’m waiting (ongoing action)
Yes—-어요 style is polite and common. Variations:
- Casual (to friends): 나 지금 로비에서 기다리고 있어.
- More formal polite: 저는 지금 로비에서 기다리고 있습니다.
- Very polite (service contexts): 저는 지금 로비에서 기다리고 있어요 is already fine; tone/wording often matters more than extra honorifics here.
Yes. 저는 로비에서 기다리고 있어요. is natural if “now” is understood from the conversation.
Keeping 지금 adds clarity and urgency: “I’m waiting right now (so come soon / don’t worry).”
Both mean “I’m waiting,” but nuance differs:
- 기다리고 있어요: most neutral, everyday progressive.
- 기다리는 중이에요: literally “I’m in the middle of waiting,” sometimes sounds a bit more “status update” or intentional, like telling someone your current state.
Add the object with -을/를:
- 저는 지금 로비에서 당신을 기다리고 있어요. (grammatical, but 당신 can sound awkward/too direct)
More natural options: - 저 지금 로비에서 기다리고 있어요. (often “for you” is implied)
- Use a name/title: 저 지금 로비에서 민수 씨를 기다리고 있어요. / 팀장님을 기다리고 있어요.