Breakdown of jagi jeone bureul kkeoyo.
Questions & Answers about jagi jeone bureul kkeoyo.
Here 자기 comes from the verb 자다 (to sleep) + the nominalizer -기, so it means sleeping.
- 자기 전에 = before sleeping/before going to bed.
This is different from the pronoun 자기 (“oneself”) or the endearment “honey,” which are nouns and don’t come from verbs.
- Pronoun example: 자기가 했어요. = He/She did it (himself/herself).
It uses the pattern V-기 전에 = “before doing V.”
- 자다 → 자기 전에 = before sleeping
More examples: - 먹기 전에 손 씻어요. = Wash your hands before eating.
- 나가기 전에 코트를 입어요. = Put on a coat before going out.
- 자기 전에: Most common, natural “before sleeping/bedtime.”
- 잠자기 전에: Also fine; a bit more explicit because it uses the noun 잠 (sleep) + 자다, but everyday nuance is similar to 자기 전에.
- 잠들기 전에: “Before falling asleep” (i.e., right before you drift off). Slightly narrower moment than the other two.
잘 때 means “when (someone is) sleeping,” not “before sleeping.”
- 잘 때 불을 꺼요 sounds odd because you can’t turn off the lights while you are asleep.
Use 자기 전에 (before sleeping) for this meaning.
Korean often drops the subject when it’s clear from context. 불을 꺼요 can be:
- Habitual statement: 저는 자기 전에 불을 꺼요. = I turn off the light before sleeping.
- Instruction/request to “you”: Context or tone makes it “Please turn off the light before bed.”
To make a request clearer, say 자기 전에 불 좀 꺼요 or 자기 전에 불을 꺼 주세요.
It can be either. The polite present -어요/아요 form can describe a habit or function as a soft command depending on context and intonation.
- Statement: 저는 자기 전에 불을 꺼요.
- Request: 자기 전에 불 좀 꺼요.
A more explicitly polite request is 끄세요 or 꺼 주세요.
끄다 is an ㅡ-irregular verb with -아/어 endings:
- 끄 + -어 → 꺼 (vowels merge), so polite present is 꺼요.
Common forms: - Present polite: 꺼요
- Past polite: 껐어요
- Future (plan/guess): 끌 거예요
- Polite imperative: 끄세요
- Formal declarative: 끕니다
- 자기 전에: [ja-gi jeo-ne]
- 불을: [bu-reul] (the ㄹ links: “bu-reul”)
- 꺼요: [kkeo-yo] (ㄲ is a tense “kk” sound)
을/를 marks the direct object. Use 을 after a consonant and 를 after a vowel; 불 ends with ㄹ, so 불을 is correct.
In casual speech, the object particle is often dropped: 자기 전에 불 꺼요 is common.
Literally it’s “fire,” but in everyday Korean 불을 끄다/켜다 is the standard way to say “turn off/on the lights.”
You can use more specific nouns if needed:
- 전등을 끄다 = turn off the (electric) light/lamp
- 조명을 끄다 = turn off the lighting
Yes, but fronting the time clause is most natural.
- Most natural: 자기 전에 불을 꺼요.
- Also possible but less natural: 불을 자기 전에 꺼요.
Korean is flexible with adverbials, but placing the “before ~” clause first is the usual flow.
Try:
- 자기 전에 불 좀 꺼 주세요. (soft and common; 좀 softens the tone)
- 자기 전에 불 좀 끄시면 감사하겠습니다. (more formal/deferential)
- To a senior/stranger: 자기 전에 불 좀 끄세요.
Yes. There’s a space before 전에 because 전에 (전 + 에) is a dependent noun + particle sequence that follows the verb-nominal 자기.
A comma after 자기 전에 is optional for readability; both are fine:
- 자기 전에 불을 꺼요.
- 자기 전에, 불을 꺼요. (less common, but acceptable)