Breakdown of namjaga doseogwaneseo chaegeul ilgeoyo.
읽다ilgda
to read
~을~eul
object particle
~에서~eseo
location particle
책chaek
book
도서관doseogwan
library
~가~ga
subject particle
남자namja
man
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about namjaga doseogwaneseo chaegeul ilgeoyo.
What does the particle in bold do in 남자가?
- -이/가 is the subject marker. It marks the grammatical subject of the sentence.
- You choose -가 after a noun ending in a vowel (남자 + 가 → 남자가), and -이 after a consonant (학생 + 이 → 학생이).
- Using -이/가 often presents the subject as new, specific information in the sentence.
When would you use 남자는 instead of 남자가, and how does that change the nuance?
- -은/는 is the topic marker; it sets up what you’re talking about, often with a contrast or general/habitual nuance.
- 남자가 = “A/The man (as the specific subject) …”
- 남자는 = “As for the man, … (he, in contrast to others, or as a general topic)”
- Example nuance:
- 남자가 도서관에서 책을 읽어요. → Introducing the man as the subject who reads at the library.
- 남자는 도서관에서 책을 읽어요. → As for the man, he (habitually/characteristically) reads at the library, possibly contrasting with someone else.
Does 도서관에서 mean “at the library” or “from the library”?
- 에서 marks the location where an action takes place, so with an action verb like 읽어요 (to read), it means “at (the place).”
- With movement/exit verbs (나오다, 떠나다, 오다), 에서 can mean “from.”
- Example: 도서관에서 나왔어요. = “(I) came out from the library.”
What’s the difference between 에 and 에서?
- 에:
- Static location/existence: 도서관에 있어요 (I am at the library).
- Destination: 도서관에 가요 (I go to the library).
- 에서:
- Location of an action: 도서관에서 읽어요 (I read at the library).
- Source “from”: 도서관에서 나와요 (come out from the library).
Why is it 책을 and not 책를?
- -을/를 is the object marker. After a consonant, use -을; after a vowel, use -를.
- 책(ㄱ, consonant) + 을 → 책을
- 사과(ㅏ, vowel) + 를 → 사과를
Can these particles be dropped in everyday speech?
- Often, yes—especially the object marker and sometimes the subject marker when context is clear.
- You might hear: 남자 도서관에서 책 읽어요.
- However, keep them when clarity is needed (new information, complex sentences, or formal writing/speech).
Does 읽어요 mean “reads” or “is reading”?
- Both are possible. Korean present polite (-어요) can express:
- Habitual/general present: “reads”
- Current action given context or time words: “is reading”
- Context words clarify:
- 지금 도서관에서 책을 읽어요. = “(He) is reading now.”
- 보통 도서관에서 책을 읽어요. = “(He) usually reads at the library.”
How do I say “is reading” more explicitly?
- Use the progressive: 읽고 있어요.
- 남자가 도서관에서 책을 읽고 있어요. = “The man is (currently) reading a book at the library.”
What are more formal or more casual versions of the verb form?
- Plain dictionary form: 읽다.
- Polite informal (current sentence): 읽어요.
- Casual: 읽어.
- Formal polite: 읽습니다.
- Past: 읽었어요; Future: 읽을 거예요.
How do you pronounce 읽어요 and the whole phrase naturally?
- 읽어요 is pronounced roughly as [일거요] (romanized: ilgeoyo).
- Due to liaison, 책을 sounds like [채글] (chaegeul).
- Together: 책을 읽어요 → [채글 일거요].
- Full sentence: 남자가 도서관에서 책을 읽어요 → (romanized) namjaga doseogwan-eseo chaegeul ilgeoyo.
Can the word order change in Korean?
- Korean is flexible with word order, but the verb usually stays at the end.
- Variants (all grammatical, with different emphasis):
- 남자가 도서관에서 책을 읽어요. (neutral)
- 도서관에서 남자가 책을 읽어요. (emphasizes location)
- 남자가 책을 도서관에서 읽어요. (emphasizes that the reading happens at the library)
- 책을 남자가 도서관에서 읽어요. (emphasizes the object “book”)
- Particles keep roles clear when you reorder.
How do I express plurals like “books”? Is 책들 needed?
- Korean often omits plural marking when it’s obvious from context.
- 책들 exists but is used when you need to stress plurality.
- More natural is to count with classifiers:
- 책을 두 권 읽어요. = “(He) reads two books.”
How do I say “a man” or “the man” in Korean?
- Korean has no articles. 남자 can mean “a man” or “the man” depending on context.
- To highlight “a certain/one (specific) man,” you can use 한 남자.
- To refer back to a previously mentioned man, you might use 그 남자 (“that man”).
How do I negate the sentence?
- Two common ways:
- 안
- verb: 남자가 도서관에서 책을 안 읽어요. = “The man doesn’t read (a book) at the library.”
- -지 않다: 남자가 도서관에서 책을 읽지 않아요.
- 안
- For inability: 못 읽어요 = “cannot read.”
How do I turn this into a question?
- Yes/no with rising intonation: 남자가 도서관에서 책을 읽어요?
- Information questions:
- Who: 누가 도서관에서 책을 읽어요? (note: 누구 + 가 → 누가)
- Where: 어디에서(어디서) 책을 읽어요?
- What: 무엇을(뭘) 읽어요?
What’s the difference between 읽다 and 보다 with books?
- 읽다 specifically means “to read.”
- 보다 primarily means “to see/watch,” but with 책, many Koreans also say 책을 봐요 to mean “read a book” in everyday speech. Both are common; 읽다 is the precise “read.”
Can I add emphasis like “at the library (not elsewhere)”?
- Yes, add a topic marker to the location:
- 도서관에서는 책을 읽어요. = “At the library (at least), (he) reads (books).” This often implies contrast with other places.
- You can also topicalize the object: 책은 읽어요 (as for books, (he) reads them).
Is the spacing correct?
- Yes. Particles attach to the preceding word with no space:
- 남자
- 가, 도서관
- 에서, 책
- 을.
- 에서, 책
- 가, 도서관
- 남자
- The correct spacing is: 남자가 도서관에서 책을 읽어요.
Is 남자 always appropriate, or should I use a more polite term?
- 남자 is neutral (“man, male”). In polite reference to an unknown adult male, you may hear 남자분 (“gentleman”), and with an honorific subject marker: 남자분께서. In this simple descriptive sentence, 남자 is fine.