Breakdown of bappado, meolli gaya haedo, geuraedo chulseokhalge.
가다gada
to go
바쁘다bappeuda
busy
~어야 하다~eoya hada
to have to
~어도~eodo
even if
그래도geuraedo
still
멀리meolri
far
출석하다chulseokhada
to attend
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about bappado, meolli gaya haedo, geuraedo chulseokhalge.
What does the ending -아/어도 mean in 바빠도 and 가야 해도?
It’s a concessive ending meaning “even if/even though.” So 바빠도 = “even if (I’m) busy,” and 가야 해도 = “even if (I) have to go.” It sets up a condition that doesn’t change the outcome in the main clause.
Why is 도 repeated in 바빠도, 멀리 가야 해도? Could I say just one -도?
Repeating -도 lists multiple concessions for emphasis: “even if A, even if B.” You can compress it, e.g., 바쁘고 멀리 가야 해도, and that’s acceptable, but repeating -도 feels punchier and clearer that both items are separate hurdles.
What’s the nuance difference between 멀리 가도 and 멀리 가야 해도?
- 멀리 가도: “even if I go far” (simple fact of going far).
- 멀리 가야 해도: “even if I have to go far” (there’s obligation/necessity).
The latter sounds more like a sacrifice or burden you’re willing to accept.
Is using 그래도 redundant since we already have -도?
No. -아/어도 marks the concession; 그래도 (“still/nevertheless”) explicitly contrasts the outcome and adds resolve. Without 그래도, it still works, but 그래도 strengthens the “still, I will” feeling.
Can I replace -아/어도 with -더라도 here?
Yes. 바쁘더라도, 멀리 가야 하더라도, 그래도 출석할게.
-더라도 can feel a bit stronger or more formal/hypothetical than -아/어도, but both mean “even if.”
Is 멀리 가야 해도 natural? Any other natural options?
It’s natural. Alternatives include:
- 멀리 가더라도 (slightly neater)
- 멀리 가야 하더라도 (adds stronger sense of obligation)
- 멀리 가든(지) 간에 (whether I have to go far or not—broader “no matter whether” nuance)
Where is the subject “I”? Why is it omitted?
Korean often drops obvious subjects. The volitional ending -ㄹ게 already implies first person (“I/we”), so 나/저 is understood without saying it.
What does 출석할게 imply compared with 출석할 거예요, 출석하겠습니다, or 출석할게요?
- 출석할게: informal volitional promise/commitment to the listener (“Okay, I’ll attend.”).
- 출석할게요: same volitional meaning, polite.
- 출석할 거예요: neutral future plan/prediction (“I’m going to attend”), less of a promise.
- 출석하겠습니다: very formal, strong commitment/declaration (speeches, formal contexts).
- 출석하겠어요: polite; can sound like intention or a firm decision, but less common than 하겠습니다 for a pledge.
Is 출석하다 the right verb? How does it differ from 참석하다, 참가하다, or just 가다?
- 출석하다: to be present/attend where attendance is checked (classes, meetings).
- 참석하다: to attend events/meetings/ceremonies.
- 참가하다: to take part (actively), e.g., competitions, activities.
- 가다: to go (movement).
So for a class or roll call, 출석하다 fits; for a wedding/meeting, 참석하다; for a contest, 참가하다; casually telling a friend, 갈게 is often most natural.
Do I need to mark the target with 에, like 수업에 출석하다?
In full form, yes: 수업에/회의에 출석하다. In conversation, 출석할게 is fine if context makes the target obvious. For clarity, include the noun plus 에.
Are the commas necessary in 바빠도, 멀리 가야 해도, 그래도…?
They’re optional but helpful. Commas make the rhythm and list of hurdles clearer. Without commas, it’s still grammatical but a bit denser to read.
Can I change the order or combine the two concessive parts?
Yes. You can swap them: 멀리 가야 해도, 바빠도, 그래도… or combine: 바쁘고 멀리 가야 해도…. You can also use a “whether…or” structure: 바쁘든 멀리 가야 하든, 그래도 출석할게.
What’s the correct spacing: 가야 해도 or 가야해도?
Standard spacing is 가야 해도 because -아/어야 하다 is written with a space before 하다. Also keep 멀리 가다 spaced (not 멀리가다). In casual texting people drop spaces, but it’s nonstandard.
Can I add 아무리 for emphasis?
Yes. 아무리 바빠도, 아무리 멀리 가야 해도, 그래도 출석할게.
아무리 adds “no matter how,” intensifying the concession.
Could I use 하지만/그렇지만 instead of 그래도?
You can, but nuance differs. 그래도 = “even so/nevertheless” (best with a preceding concession). 하지만/그렇지만 = “but/however,” a more general contrast and more natural when contrasting two separate sentences.
Is there a very formal alternative to 그래도?
Yes: 그럼에도 불구하고. For example, 바쁘더라도, 멀리 가야 하더라도, 그럼에도 불구하고 출석하겠습니다. It’s formal and emphatic.
How is 출석할게 pronounced in connected speech?
Roughly like ㄱ in 출석 becomes aspirated before ㅎ (from 할게), and ㄱ in 게 often surfaces as a tense sound after ㄹ. Don’t overthink it; normal speed will approximate this naturally.
Does the sentence sound resolute or apologetic?
More resolute. The stack of concessions plus 그래도 and the volitional -ㄹ게 make it sound like a determined promise: “Even so, I’ll be there.”