biga wado urineun pyeongsocheoreom moil geoya.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about biga wado urineun pyeongsocheoreom moil geoya.

What does the ending in 와도 mean?

The connective ending -아/어도 means “even if/even though.” It attaches to a verb or adjective stem and introduces a concessive clause. Here, 오다 → 와도 means “even if it rains,” and the main clause states what still happens despite that.

  • Formation: stems with ㅏ/ㅗ take -아도; others take -어도; 하다 → 해도.
  • Note: The here is part of the ending and does not mean “also/too.”
Why is it 와도 and not 오아도?
Because of vowel contraction. 오다 + -아도 would be 오아도, but 오 + 아 → 와, so you get 와도. The same happens in forms like 와요 (from 오 + 아요) and with other ㅗ/ㅏ stems (e.g., 보다 → 봐도).
Why does Korean say 비가 오다 (literally “rain comes”) instead of “it rains”?

Korean often treats weather as a subject that “comes” or “falls.” So:

  • 비가 오다 = “rain comes” → “it rains”
  • 눈이 오다 = “snow comes” → “it snows” This is a common idiom and completely natural in Korean.
How is 비가 와도 different from 비가 오면?
  • -면 = “if/when” (neutral condition): 비가 오면 = “if/when it rains.”
  • -아/어도 = “even if/even though” (concession): 비가 와도 = “even if it rains (we’ll still…).” Your sentence states that the action will happen regardless of the rain, not that the rain triggers it.
What’s the nuance difference between 와도 and 오더라도?

Both mean “even if,” but -더라도 is a bit more formal/emphatic: “even supposing that…”

  • 비가 와도: neutral, very common in speech and writing.
  • 비가 오더라도: stronger determination or slightly more formal/literary tone.
Why is it 우리는 and not 우리가? Are both possible?
  • 우리는 (topic marker)는 sets “us” as the topic: “As for us, …”
  • 우리가 (subject marker)가 highlights or contrasts the subject: “We (as opposed to others) will gather.” Both are grammatical here. 우리는 is the default, non-contrastive choice. In casual speech, you can contract 우리는 → 우린.
Can I omit 우리는?

Yes. Korean frequently drops subjects when clear from context.

  • 비가 와도 평소처럼 모일 거야 is natural if it’s clear you’re talking about “we.”
What exactly does 평소처럼 mean, and how is it different from 평소대로?
  • 평소처럼 = “like usual/as usual,” a comparative “like” construction.
  • 평소대로 = “as (we do) normally/just the way we usually do,” which can sound a bit more exact or procedural.
    Both are fine here. You may also hear 평소같이, which is similar in meaning (see next Q on 처럼 vs 같이).
What’s the difference between 처럼 and 같이 in this kind of phrase?

Both can mean “like/as,” and both attach to nouns.

  • 처럼 is the standard comparative “like/as.”
  • 같이 is also common and slightly more colloquial in some contexts.
    In this sentence, 평소처럼 and 평소같이 are both acceptable and natural.
Why use 모이다 instead of 만나다? And what about 모으다?
  • 모이다 (intransitive): “to gather/assemble” (people come together). Suits group meetings.
  • 만나다 (transitive/intransitive): “to meet (someone).” Emphasizes the act of meeting a person.
  • 모으다 (transitive): “to collect/gather (things, funds).” Not used for people gathering themselves.
    Here, since a group is assembling, 모이다 is the best fit.
What does 모일 거야 come from, exactly?

It’s the explanatory future construction:

  • 모이다 (to gather) → stem 모이-
  • Add prospective suffix -ㄹ모일 (“will gather”/“going to gather” as a modifier)
  • Add the noun (“thing/fact”) + copula 이다것이다 (“it is that …”)
  • Colloquial contraction: 것이야 → 거야
    So 모일 거야 literally means “It is that (we) will gather,” i.e., “We will gather.”
    Pronunciation tip: 거야 often sounds like [꺼야] due to tensification after -ㄹ.
Is 모일 거야 casual? How do I make it polite or more formal?

Yes, -거야 is casual. Alternatives:

  • Polite: 모일 거예요.
  • Formal polite: 모일 겁니다.
  • Strong volition/pledge: 모이겠습니다.
  • Promise to the listener (volitional): 모일게요.
    Choose based on your relationship and setting.
Does this sentence talk about a specific future plan or a general habit? How would I express a habit?

With -ㄹ 거야, it’s usually a specific future plan/prediction.
To express a habit, use the present:

  • 비가 와도 우리는 평소처럼 (늘/항상) 모여(요). = “Even if it rains, we (always) meet as usual.”
Can I change the word order?

Yes. Korean word order is flexible as long as modifiers stay with what they modify and the verb remains at the end. Common variants:

  • 우리는 비가 와도 평소처럼 모일 거야.
  • 비가 와도 우리는 평소처럼 모일 거야. (fronted concessive clause for emphasis)
    Both are natural. Keep the sentence clear and not overly scrambled.
Is it okay to drop the particle and say 비 와도?
In casual speech, yes: 비 와도 is common. In careful speech or writing, 비가 와도 is preferred.
Is the spacing 모일거야 or 모일 거야?

Write it with a space: 모일 거야.
Reason: 거야 comes from the noun + copula, so it’s a separate grammatical word. The same rule gives 할 거예요, 갈 겁니다, etc.

Any pronunciation tips for the whole sentence?
  • Rough romanization: Bi-ga wa-do u-ri-neun pyeong-so-cheo-reom mo-il geo-ya.
  • is [wa] (from 오 + 아).
  • 평소처럼 is [평소처럼].
  • 모일 is two syllables [모일], not [몰].
  • 거야 often sounds like [꺼야] in connected speech.
Can I add to 와도 to be polite, like 와도요?

Generally, no. Keep the concessive clause plain and make the main clause polite:

  • 비가 와도 우리는 평소처럼 모일 거예요.
    You might hear 와도요? as a short, echo-question in conversation (“Even if it rains?”), but in full sentences it’s better to attach politeness to the main clause.