Breakdown of i pyohyeoneul sori naeeo malhae bwayo.
~을~eul
object particle
이i
this
표현pyohyeon
expression
소리 내어sori naeeo
aloud
말해 보다malhae boda
to try saying
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about i pyohyeoneul sori naeeo malhae bwayo.
What does the particle 을 do in 이 표현을? Why not 를?
을/를 marks the direct object. You choose 을 after a noun ending in a consonant and 를 after a vowel. Since 표현 ends with the consonant ㄴ, it becomes 표현을. If the noun ended in a vowel (e.g., 말), you’d use 말을 vs 말를 (which is wrong).
Who is the implied subject here—we or you? Is this a suggestion or a request?
With …말해 봐요, the subject is omitted and depends on context. In a classroom, it’s usually a polite suggestion that includes the listener(s)—effectively Let’s try…—but it can also function as a gentle request to you (Please try…). Intonation and situation decide whether it feels like inclusive “let’s” or a soft instruction.
Does 보다 here mean to see?
Not here. -아/어 보다 is an auxiliary meaning to try doing something. So 말해 보다 means to try speaking/saying. 봐요 is the polite present form of 보다 (from 보아요 → 봐요).
Why is it 말해 and not 말하고 before 봐요?
Auxiliary verbs like 보다 attach to the main verb using the -아/어 connective, not -고. So it’s 말해 보다 (try saying), not 말하고 보다.
What exactly does 소리 내어 mean? Is it the same as loudly?
소리 내어 literally means making a sound, and in this set phrase it means out loud or aloud (audibly). That differs from loudly (high volume).
- 소리 내어 말하다/읽다 = say/read out loud (audibly).
- 큰 소리로 말하다 = speak loudly (in a loud voice).
Can I say 소리 내서 instead of 소리 내어?
Yes. 소리 내서 is very common in everyday speech. 소리 내어 can sound a bit more careful or textbook-like. Both are natural.
Why is it 소리 내어 and not 소리를 내어?
Both are possible. As a standalone verb, it’s commonly 소리를 내다 (make a sound). But when used adverbially to mean aloud, the object marker 를 is often dropped: 소리 내어/내서. So 소리(를) 내어 → both forms are acceptable; the shorter one is idiomatic in this collocation.
Is the spacing in 소리 내어 correct? Can it be 소리내어?
Standard writing prefers a space: 소리 내다 / 소리 내어. You will see 소리내다/소리내어 in the wild, but spacing it is the safer, standard choice. You’ll also encounter the contracted form 소리 내 in set phrases like 소리 내 읽다.
What level of politeness is 봐요? How does it compare to 보세요, 봅시다, 봐, 보자?
- 봐요: polite informal; neutral, friendly tone (often a suggestion/request).
- 보세요: polite with honorific -세요; more deferential and appropriate for learners/teachers, customers, etc.
- 봅시다: formal/honorific inclusive let’s; used to propose an action to a group.
- 봐: casual intimate; to friends/peers.
- 보자: casual let’s; among close peers.
What’s the difference between 말해 봐요 and 말해 보세요?
Both mean try saying (it). 말해 봐요 is polite but more neutral/casual; 말해 보세요 adds -세요, making it a clearer polite request—safer when addressing someone you should respect (students, customers, strangers).
Could I say 이것을 소리 내어 말해 봐요 instead of 이 표현을 …?
It’s grammatical but less natural if you’re referring to a phrase. 이 is an attributive determiner modifying 표현 (this expression), which is exactly what you want. If context already makes it clear, you could use 이걸 (colloquial for 이것을): 이걸 소리 내어 말해 봐요.
What’s the nuance difference between 표현, 말, and 문장 here?
- 표현: an expression/phrase (how something is expressed; often a set phrase).
- 말: words/speech in general; broader.
- 문장: a sentence (grammatical unit).
If you’re practicing a phrase, 표현 is the most precise.
Why is it 말해 and not 말하… something? How does 하다 conjugate here?
말하다 + -아/어 → 말해 (because 하 + 아 → 해 by contraction). Then 말해 보다 → 말해 봐요 in the polite present.
How do you pronounce tricky parts like 표현을, 내어, and 봐요?
- 표현을: the ㄴ links into 을, sounding like “pyo-hyeo-neul” (표혀늘).
- 내어: often realized smoothly as “nae-eo,” and in fast speech may sound like “nae-uh/naeo” or even “nae.”
- 봐요: from 보아요 → 봐요, pronounced “bwa-yo.”
Can I use 은/는 instead of 을/를 after 표현?
You can, but it changes nuance.
- 이 표현을 소리 내어 말해 봐요: treats 이 표현 as the object of the action.
- 이 표현은 소리 내어 말해 봐요: topicalizes it (“As for this expression, let’s say it out loud”), contrasting it with others or setting it as the topic. Both are grammatical; choose based on focus.
What would related forms look like (past, suggestion, more polite, etc.)?
- Past attempt: 이 표현을 소리 내어 말해 봤어요. (I tried saying it out loud.)
- Politer request: … 말해 보세요.
- Inclusive formal “let’s”: … 말해 봅시다.
- Soft proposal: … 말해 볼까요? (Shall we try saying…?)
Is it okay to say 따라 here, like 따라 해 보세요?
Yes, if the intent is repeat after me, use 따라: 이 표현을 따라 해 보세요. That focuses on repeating after someone, not just saying it out loud.