geumbang dochakhal geoyeyo.

Breakdown of geumbang dochakhal geoyeyo.

도착하다dochakhada
to arrive
금방geumbang
soon
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about geumbang dochakhal geoyeyo.

What nuance does 금방 add here? Is it the same as 곧 or 방금?
  • 금방 can mean either “soon” (in a short time) or “just now,” depending on context and tense.
  • With a future form like -(으)ㄹ 거예요, it means “soon.”
  • 방금 means only “just now” (past), so you’d use it with past tense (e.g., 방금 도착했어요).
  • 곧 also means “soon,” often a bit more neutral or formal; 곧 도착할 거예요 is equally natural.
Is 금방 ambiguous between “soon” and “just now”? How do Koreans avoid confusion?

Yes, 금방 can be ambiguous out of context. Koreans usually disambiguate by:

  • Tense: 금방 도착할 거예요 (soon), 금방 도착했어요 (just now).
  • Choosing a different adverb: 방금 (just now) or 곧/이제 곧 (soon).
Why is it 도착할 거예요 and not 도착해요?

-(으)ㄹ 거예요 is a periphrastic future built from:

  • Verb stem + -(으)ㄹ (adnominal future)
    • 것 (thing) + 이다 (to be) → “It is the thing that will V” → “will V.” So 도착할 거예요 = “(someone) will arrive.” 도착해요 is present/polite and is used for schedules or near-immediate context (“arrives,” “is arriving”).
What exactly does -(으)ㄹ 거예요 express—intention or prediction?

Both, depending on the subject:

  • 1st person: intention/plan (저는 금방 도착할 거예요 = I plan/expect to arrive soon).
  • 3rd person: prediction/expectation (택배가 금방 도착할 거예요 = The package will probably arrive soon).
How is this different from -겠- (e.g., 도착하겠어요/도착하겠습니다)?
  • -겠- can mark a strong intention/resolve (1st person) or a supposition (guess).
  • -겠습니다 is formal and often used for announcements/promises.
  • -(으)ㄹ 거예요 is the default conversational future and feels a bit less stiff than -겠-.
What are the politeness/formality variants?
  • Casual: 금방 도착할 거야.
  • Polite (current sentence): 금방 도착할 거예요.
  • Formal: 금방 도착할 겁니다 / 금방 도착할 것입니다.
  • Very casual/plain: 금방 도착할 거다.
How do I make it honorific if the subject deserves respect?

Add -(으)시- to the verb: 선생님은 금방 도착하실 거예요.
Often, with people coming to where the speaker is, 오다 is more natural: 선생님은 금방 오실 거예요.

There’s no subject. Who is arriving?
Korean often drops subjects when clear from context. It could be “I,” “you,” “he/she,” “they,” or “it (the delivery/train),” depending on the situation. You can add one if needed: 저는/그분은/택배는 금방 도착할 거예요.
Where does 금방 go in the sentence? Can it move?

Adverbs like 금방 typically come before the verb phrase: 금방 도착할 거예요.
You can front it for emphasis or leave it, but saying 도착할 거예요, 금방 is only for afterthought/clarification in speech, not as a neutral word order.

How do I spell and space 거예요 correctly?
  • It comes from 것 + 이에요 → 것이에요 → 거예요.
  • Correct: 도착할 거예요 (space before 거예요).
  • Common mistake to avoid: 거에요 (missing ㅖ).
How is it pronounced naturally?
  • 금방: [금방] (no tensification; not [금빵]).
  • 도착할: [도차칼] (the ㅎ in 하 causes the preceding ㄱ sound to aspirate to ㅋ).
  • 거예요: [거예요].
    Together: [금방 도차칼 거예요].
Could I say 금방 도착해요 instead? What’s the nuance?
  • 금방 도착해요 can be used in casual conversation to mean “I’m arriving soon,” especially if arrival is imminent or scheduled.
  • 금방 도착할 거예요 is the neutral future/prediction. Both are common; the latter emphasizes “will (soon).”
How can I sound more certain or announcement-like?
  • More certain/neutral: 곧 도착합니다 (formal, announcement style).
  • Train-style announcement: 곧 도착하겠습니다 / 곧 도착합니다.
  • Scheduled expectation: 곧 도착 예정입니다 (“is scheduled/expected to arrive soon”).
Any synonyms or near-synonyms I can swap in for different nuances?
  • 곧: soon (neutral/formal). 곧 도착할 거예요.
  • 이제 곧: any minute now. 이제 곧 도착할 거예요.
  • 바로/곧바로: right away, immediately after. 바로 도착할 거예요 can sound very imminent.
  • 잠시 후: after a short while (slightly less immediate).
  • 조만간: sometime soon (not necessarily “in minutes”).
Does 도착하다 take any particular particle for the place?

Yes, use 에 for the destination: 집에/역에/회사에 금방 도착할 거예요.
You don’t need a particle if the place isn’t mentioned.

How do I turn it into a question?

Just use rising intonation or a question mark: 금방 도착할 거예요?
Polite formal: 금방 도착할 겁니까?
Casual: 금방 도착할 거야?

How would I soften or hedge the statement?
  • 아마 금방 도착할 거예요 (probably).
  • 금방 도착할 것 같아요 (I think it’ll arrive soon).
  • 아마 곧 도착하지 않을 거예요 (probably won’t arrive soon).