Breakdown of jeoneun doseogwaneseo soseoreul ilgeoyo.
읽다ilgda
to read
~을~eul
object particle
~에서~eseo
location particle
저jeo
I
~는~neun
topic particle
도서관doseogwan
library
소설soseol
novel
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about jeoneun doseogwaneseo soseoreul ilgeoyo.
Why is it 저는 and not 제가? What’s the nuance?
- 저는 uses the topic marker -는, meaning “as for me.” It sets the topic/background.
- 제가 uses the subject marker -가, emphasizing “I” as the doer of the verb (often answers a “who?” question).
- Example nuance:
- 누가 읽어요? → 제가 읽어요. (It’s me who reads.)
- (대화 주제로) 저는 도서관에서 소설을 읽어요. (As for me, I read novels at the library.)
Can I drop 저는?
Yes. Korean often omits known topics/subjects. 도서관에서 소설을 읽어요. is perfectly natural if “I” is clear from context.
What does -에서 mean here? How is it different from -에?
- -에서 marks the place where an action happens: 도서관에서 = “at the library (doing something).”
- -에 marks location of existence or destination:
- Location/state: 도서관에 있어요 (I’m at the library).
- Destination: 도서관에 가요 (I go to the library).
- So with an action verb like 읽어요, use -에서.
Would 도서관에 소설을 읽어요 be acceptable?
Not in standard usage. With action verbs (read, study, eat, etc.), use -에서: 도서관에서 소설을 읽어요.
What does -을 in 소설을 do? When do I use -을 vs -를?
It’s the object marker.
- After a consonant: -을 (소설→소설을)
- After a vowel: -를 (영화→영화를) It marks what is being read.
Can I omit the object particle -을/를?
Often yes in casual speech when meaning is clear: 소설 읽어요. However, keeping it (소설을) is safer and always correct, especially in writing or formal contexts.
Does 소설 mean one specific novel or novels in general?
Korean nouns are number-neutral. 소설을 읽어요 can mean “read a novel” or “read novels.”
- Specify one: 소설 한 권(을) 읽어요.
- Specify a particular one: 그 소설(을) 읽어요.
Is the word order fixed?
Korean prefers S–(place)–(object)–V, but elements before the verb are flexible:
- 저는 도서관에서 소설을 읽어요. (most neutral)
- 도서관에서 저는 소설을 읽어요. (emphasizes place)
- 저는 소설을 도서관에서 읽어요. (emphasizes place after object) The verb almost always comes last.
What does the ending -어요 indicate?
It’s the polite (informal polite) non-past ending. It covers present habitual and simple present (“I read,” “I’m reading” depending on context). For more formal speech, use -습니다 (읽습니다).
How do you conjugate 읽다 to 읽어요?
- Dictionary form: 읽다 → stem 읽-.
- Choose -어 because the stem vowel isn’t ㅏ/ㅗ: 읽어.
- Add polite 요: 읽어요. This verb is regular (no irregular changes).
How do you pronounce 읽어요?
- Pronunciation: roughly “일거요” [il-geo-yo].
- Why: 받침 ㄺ splits before a vowel—ㄹ stays as coda of the previous syllable, ㄱ moves to the next: 읽어 → [일거].
- Related note: 읽다 is pronounced [익따].
Does 읽어요 mean “am reading” or “read”?
Both, depending on context. To be explicitly progressive, use -고 있어요:
- 도서관에서 소설을 읽고 있어요. = I am reading a novel(s) at the library (right now).
How do I say it in the past or future?
- Past: 저는 도서관에서 소설을 읽었어요.
- Future/intention: 저는 도서관에서 소설을 읽을 거예요. (Colloquial promise/decision: 읽을게요 in the right context.)
How do I make it negative?
- Short negation: 저는 도서관에서 소설을 안 읽어요.
- Formal/neutral negation: 저는 도서관에서 소설을 읽지 않아요.
How do I turn this into a question?
Keep the same order and rising intonation (or add a question word):
- Yes/No: 도서관에서 소설을 읽어요?
- Where: 어디에서(=어디서) 소설을 읽어요?
- Who: 누가 도서관에서 소설을 읽어요?
- What: 무엇을(=뭘) 도서관에서 읽어요?
If the subject is someone I should honor, what changes?
Use honorific subject marker and honorific verb:
- 할머니께서 도서관에서 소설을 읽으세요. Add -시- to the verb (읽으세요) and optionally 께서 for the subject.
Are there colloquial contractions I should know?
- 저는 → 전, 나는 → 난 (casual writing/speech).
- 어디에서 → 어디서 (both standard; 어디서 is more common).
- You may hear 도서관서 for 도서관에서 in casual speech, but write 도서관에서.
Can -에서 also mean “from”?
Yes. With movement or range it means “from”:
- 도서관에서 집까지 걸어요. (I walk from the library to home.) In your sentence it means “at (the place of action).”
Any spacing or spelling tips for this sentence?
- Particles attach to the noun: 도서관에서, 소설을, 저는 (no spaces between noun and particle).
- Full correct spacing: 저는 도서관에서 소설을 읽어요.