Breakdown of eoje billin soseoreul oneul achime bannaphaesseo.
~을~eul
object particle
어제eoje
yesterday
오늘oneul
today
아침achim
morning
~에~e
time particle
빌리다billida
to borrow
반납하다bannaphada
to return
소설soseol
novel
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about eoje billin soseoreul oneul achime bannaphaesseo.
Where is the subject? Why isn’t it written?
- Korean drops subjects when they’re obvious from context. Here it’s understood as I (or we).
- To say it explicitly:
- Topic: 나는/저는 어제 빌린 소설을 오늘 아침에 반납했어(요).
- Subject (often contrastive): 내가/제가 어제 빌린 소설을 오늘 아침에 반납했어(요).
How does 어제 빌린 소설 work? Why 빌린?
- It’s a relative clause: 빌리다 (to borrow) + past attributive -(으)ㄴ → 빌린.
- So 어제 빌린 소설 = “the novel (I) borrowed yesterday.”
- Forming past modifiers:
- Verb stem + -은/‑ㄴ (consonant → -은, vowel → -ㄴ): 먹다 → 먹은, 가다 → 간, 빌리다 → 빌린.
Can I say 어제 빌렸던 소설 or 어제 빌렸어? What’s the difference?
- 빌린 modifies a noun (attributive) → “the novel (I) borrowed…”
- 빌렸어 is a finite verb → “I borrowed…”
- 빌렸던 adds a nuance of “that I had borrowed before/previously” or a bit of reminiscence/contrast. It’s okay here, but 빌린 is the neutral choice.
Why 소설을 and not 소설이? When do I use 을/를?
- 을/를 marks the direct object. 소설 ends with a consonant, so 소설을 (vowel-ending nouns take 를).
- In casual speech the object particle can be dropped: 어제 빌린 소설 오늘 아침에 반납했어 (still natural).
What politeness level is 반납했어? How do I make it polite or formal?
- 반납했어 = casual intimate past (to friends/peers).
- Polite: 반납했어요.
- Formal: 반납했습니다.
- With strangers, elders, or in service situations, prefer -요 or -습니다 forms.
Is 반납하다 the right verb for “return”? How is it different from 돌려주다?
- 반납하다 = to return something to an institution/system (library, rental shop). Ex: 도서관에 반납하다.
- 돌려주다 = to give something back to a person. Ex: 친구에게 책을 돌려줬어.
- Honorific to a person: 돌려드렸어요 (to a teacher, boss, etc.).
Why 오늘 아침에 with -에? Can I say 오늘 아침?
- -에 marks a specific point in time, so 아침에, 3시에, 월요일에.
- 어제/오늘/내일 typically don’t take -에 by themselves, but when combined with a time-of-day noun you often use -에: 오늘 아침에, 내일 저녁에.
- 오늘 아침 (without -에) is also heard; -에 just makes the time point explicit.
Can I change the word order, like putting the time first?
- Yes. Korean word order is flexible (verb-final). Natural variants:
- 오늘 아침에 어제 빌린 소설을 반납했어.
- 어제 빌린 소설을 오늘 아침에 반납했어.
- Fronting an element puts slight emphasis on it (time-first emphasizes when; object-first emphasizes what).
Can I use 은/는 on the object: 어제 빌린 소설은?
- Yes. 어제 빌린 소설은 오늘 아침에 반납했어 topicalizes the book: “As for the novel I borrowed yesterday, I returned it this morning,” often implying contrast or setting up further info.
Why not 어제 빌린 소설이 오늘 아침에 반납했어?
- 이/가 marks the subject. That sentence says “The novel returned (something) this morning,” which is nonsense. The subject is the (omitted) speaker.
- If you want to mark the book, use 은/는 as topic (see above), not 이/가.
How is 반납했어 pronounced?
- Due to assimilation, 반납했어 is commonly heard as [반나패써] (ban-na-pae-sseo).
- 어제 빌린 is [어제 빌린] (eo-je bil-lin), with the double ㄹ flowing smoothly.
What’s the dictionary form and breakdown of 반납했어?
- Dictionary form: 반납하다.
- Past: 반납하
- -였/었- → 반납했- (contraction).
- Ending: -어/요 → 반납했어 / 반납했어요.
Can I use 책 or 소설책 instead of 소설?
- 소설 = a novel (genre-specific).
- 책 = book (general).
- 소설책 = a book that is a novel; a bit more colloquial/redundant but common.
- All can be fine depending on how specific you want to be.
How do I add “at/to the library”? 에 or 에서?
- Target/destination (return to): 도서관에 반납했어 (most common with 반납하다).
- Location of the action (at): 도서관에서 반납했어 is also heard, focusing on where the act took place rather than the target. Both are acceptable; 도서관에 반납하다 is the default collocation.
How do I make it a question or negative?
- Question (casual/polite): 반납했어? / 반납했어요?
- Negative: 반납 안 했어 / 반납 안 했어요 (didn’t return), or 반납 못 했어 / 못 했어요 (couldn’t return).