Breakdown of yojeum chingurang doseogwaneseo yeolsimhi gongbuhaeyo.
~에서~eseo
location particle
친구chingu
friend
도서관doseogwan
library
공부하다gongbuhada
to study
요즘yojeum
these days
~랑~rang
comitative particle
열심히yeolsimhi
hard
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about yojeum chingurang doseogwaneseo yeolsimhi gongbuhaeyo.
What does the particle -랑 in 친구랑 mean? Is it “with” or “and”? How is it different from -하고 and -와/과?
Here it means “with.” It’s the casual counterpart of other comitative/conjunctive markers:
- -와/과: more formal/written
- -하고: neutral/common
- -랑/이랑: casual/conversational All three can mean “with” or link nouns (“A and B”), e.g., 친구랑/친구하고/친구와 도서관에서….
Why is there no subject like “I” in the sentence?
Korean often drops the subject when it’s understood from context. Here, “I” is implied. You can add it if needed:
- Topic: 저는 요즘 친구랑… (neutral)
- Subject: 제가 요즘 친구랑… (emphasizes “I” in contrast to others)
Does 친구 mean “a friend,” “my friend,” or “friends”? How do I be specific?
It’s context-dependent. To be explicit:
- “my friend”: 제 친구
- “friends”: 친구들 Examples: 제 친구랑… (with my friend), 친구들이랑… (with friends). Korean often omits plurals if the context is clear.
Should I add 같이 after 친구랑, or is that redundant?
Both are fine. 친구랑 already implies “with (a friend).” Adding 같이 (“together”) makes it explicit or slightly emphatic: 친구랑 같이 도서관에서 공부해요. In formal style, use 함께: 친구와 함께….
Why is it 도서관에서 and not 도서관에?
에서 marks the place where an action occurs; 에 marks a static location or destination.
- 도서관에서 공부해요 = study at the library
- 도서관에 가요 = go to the library To say “go to the library and study”: 도서관에 가서 공부해요.
Can I swap the order of 친구랑 and 도서관에서?
Yes. 친구랑 도서관에서… and 도서관에서 친구랑… are both natural. Earlier elements tend to be more topical/emphasized.
Does 공부해요 mean “I am studying right now” or “I study (these days)”?
In -해요 form it usually reads as present/habitual. With 요즘, it means a current ongoing routine. For the progressive “am studying (right now),” use 공부하고 있어요.
What’s the politeness level of -해요 here? How would I say this more formal or more casual?
-해요 is polite informal (standard in conversation).
- More formal: 공부합니다
- Casual to friends: 공부해 Examples: 요즘 친구랑 도서관에서 열심히 공부합니다/공부해.
What exactly does 열심히 mean, and where should it go?
It means “diligently/earnestly,” i.e., putting in effort (not “hard” in the physical sense). Place it before the verb or verb-noun:
- 열심히 공부해요
- 공부를 열심히 해요
Is 공부해요 different from 공부를 해요?
Both are correct. 공부해요 is the most common because 공부하다 is a compound verb. 공부를 해요 adds an object marker and can slightly emphasize “the studying” or help position adverbs: 공부를 열심히 해요.
Do I need to say 요즘에 or 요즘은 instead of 요즘? What about 최근에 or 요새?
- 요즘: these days (most common)
- 요즘에: also used; -에 is optional
- 요즘은: “these days (as for these days)” with a contrast
- 요새: colloquial alternative to 요즘
- 최근에: recently (focus on recent past rather than an ongoing period) All work; choose based on nuance.
Any pronunciation tips for this sentence?
Yes. In 도서관에서, liaison links the final ㄴ of 관 to the following vowel, so it sounds like [도서과네서]. The rest follows standard pronunciation: say it smoothly as one flow.
How do I say “My friend and I study hard at the library these days”?
Use true coordination for the subject: 저와 제 친구는 요즘 도서관에서 열심히 공부해요. (You can also say 제 친구와 저는….) 제 친구랑 alone means “with my friend,” not “my friend and I (as the subject).”
How do I change it to past or future?
- Past: 요즘 친구랑 도서관에서 열심히 공부했어요.
- Near future/intention: 요즘 친구랑 도서관에서 열심히 공부할 거예요.
- Past progressive: 요즘 친구랑 도서관에서 열심히 공부하고 있었어요.
Can I add a contrast like “These days (as opposed to before)…”?
Yes. Use the topic particle: 요즘은 친구랑 도서관에서 열심히 공부해요. This implies contrast with another time period.
Does 친구 imply anything about age in Korean?
Often, 친구 refers to same-age peers. For people of different ages, Koreans commonly use kinship/title terms (형/오빠/누나/언니/동생/선배), even if you’d call them “friends” in English.
Is there any formality difference among 친구와, 친구하고, and 친구랑?
Yes:
- 친구와/친구과: formal/written
- 친구하고: neutral/common
- 친구랑/친구이랑: casual/conversational All are acceptable; match the register to your context.
Is the spacing right? Should there be spaces around particles or 하다?
Particles attach without spaces: 도서관에서, 친구랑. With 하다-verbs, write them as one word: 공부해요 (not “공부 해요”). If you add an object marker, it becomes two words: 공부를 해요.
Can I put 같이 somewhere else, and are there formal alternatives?
Yes: 친구랑 같이 도서관에서… or 도서관에서 친구랑 같이… are both fine. Formal alternative: 함께 (e.g., 친구와 함께…).
How would I say the same idea with another location or activity?
Swap the location or verb:
- Locations: 집에서/카페에서/학교에서 열심히 공부해요.
- Activities: 열심히 일해요 (work hard), 열심히 운동해요 (exercise hard), 열심히 연습해요 (practice hard).