Breakdown of sajin·dongyeongsangeul hyudaepone jeojanghaeyo.
~을~eul
object particle
~에~e
location particle
휴대폰hyudaepon
cell phone
사진sajin
photo
동영상dongyeongsang
video
·
and
저장하다jeojanghada
to save
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about sajin·dongyeongsangeul hyudaepone jeojanghaeyo.
What does the middle dot · between 사진 and 동영상 mean? Can I just use 와/과 or 하고 instead?
It means “and.” It’s the “middle dot” (가운뎃점), common in UI text, menus, and headlines. In ordinary writing/speech you can use a conjunction:
- 사진과 동영상을
- 사진하고 동영상을
- 사진이랑 동영상을 Using the dot doesn’t change the grammar or meaning.
Why does only 동영상 have the object marker -을? Shouldn’t both nouns be marked?
With coordinated nouns, you usually attach the case particle only once, to the last item. So 사진·동영상을 is standard. Writing 사진을 동영상을 is unnatural. With a spoken “and,” it’s the same: 사진과 동영상을 저장해요.
Can I drop -을/를 here?
You often can drop object markers, but here omitting it can look like three nouns in a row. Safer choices:
- Keep it: 사진·동영상을 휴대폰에 저장해요.
- Use a conjunction: 사진과 동영상 저장해요.
- Topicalize: 사진·동영상은 휴대폰에 저장해요. In casual speech, prosody helps, so 사진하고 동영상 저장해요 can sound fine.
What is 에 doing here? Why not 에서?
에 marks the target/destination (“to/in the phone”). 에서 marks where an action happens or the source.
- 휴대폰에 저장해요 = save to the phone.
- 휴대폰에서 저장해요 = doing the saving on the phone (place of action) or saving from the phone; it’s ambiguous. To say “from A to B,” use both: 휴대폰에서 PC로 사진을 옮겨요.
Where is the subject? How do I say “I” or “you”?
Korean often drops the subject when context is clear. To be explicit:
- 저는/제가 사진·동영상을 휴대폰에 저장해요. (I)
- 너는/네가 is casual “you” for close friends; otherwise use names/titles. 당신 is rare outside special contexts.
What politeness/tense is 저장해요? How do I change it?
- Neutral polite present: 저장해요
- Past: 저장했어요
- Future: 저장할 거예요
- Formal polite: 저장합니다 / 저장했습니다 / 저장하겠습니다
- Casual: 저장해 / 저장했어 / 저장할 거야
- Request: 저장해 주세요 / 저장하세요
- Promise/offer: 저장할게요
- Question: 저장해요?
How do I say “Photos and videos get saved to the phone (automatically)”?
Use the passive: 저장되다 → 저장돼요/저장됩니다.
- 사진·동영상이 휴대폰에 자동으로 저장돼요. Note the subject marker 이/가 on the files.
Can I use 에다가 as in 휴대폰에다가 저장해요?
Yes. 에다가 adds emphasis to the destination (“right onto/into the phone”) and sounds a bit more colloquial. Neutral: 휴대폰에 저장해요. To say “only to the phone,” use 휴대폰에만 저장해요.
Which word is best: 휴대폰, 핸드폰, 스마트폰, or 휴대전화?
- 휴대폰: very common and natural.
- 휴대전화: more formal/standard in writing.
- 핸드폰: colloquial; widely used in speech.
- 스마트폰: specifically a smartphone. Casual 폰 is also common.
Is 동영상 the same as 영상?
- 동영상 = a video clip/file (moving image). Common in app menus with 사진.
- 영상 = visuals/video in a broader sense (e.g., 영상 통화, 홍보 영상). In many contexts 영상 means “video,” but UI strings often say 사진·동영상.
How do I say it’s on my phone specifically?
Add a possessive:
- Polite: 제 휴대폰에
- Casual: 내 휴대폰에 Example: 사진·동영상을 제 휴대폰에 저장해요.
Why no plural markers like 사진들/동영상들?
Korean usually leaves plural unmarked when it’s obvious. 사진·동영상 already implies plural. Use -들 only for emphasis or clarity: 사진들이 휴대폰에 있어요.
Can I move the location earlier in the sentence?
Yes. Both are natural:
- 휴대폰에 사진·동영상을 저장해요.
- 사진·동영상을 휴대폰에 저장해요. Major elements can move before the verb for flow or emphasis; the verb stays at the end.
How do I make a polite request/command using this wording?
- Polite request: 사진·동영상을 휴대폰에 저장해 주세요.
- Polite instruction: 사진·동영상을 휴대폰에 저장하세요.
Any quick pronunciation tips?
- 사진 sounds like “sajin.”
- 휴대폰에 often flows as “휴대포네” in speech.
- 저장해요 keeps the ㅎ clear: “jeojang-haeyo.” Clarity and rhythm matter more than exact romanization.
Can I topicalize it: 사진·동영상은 휴대폰에 저장해요? What changes?
Yes. 은/는 makes “photos and videos” the topic, adding contrast: “As for photos and videos, (I) save them to the phone,” implying other items might be handled differently.
When would I use 옮기다, 복사하다, 백업하다, or 다운로드하다 instead of 저장하다?
- 저장하다: save/store (e.g., from an app to storage).
- 옮기다: move/transfer. 사진을 휴대폰으로 옮겨요.
- 복사하다: copy. 사진을 휴대폰에 복사해요.
- 백업하다: back up. 사진을 클라우드에 백업해요.
- 다운로드하다: download. 동영상을 휴대폰에 다운로드해요.
What’s the nuance of 저장해 두다/저장해 놓다 compared to plain 저장해요?
-아/어 두다/놓다 adds the idea of doing it in advance and leaving it that way for later. Example: 중요한 사진은 휴대폰에 저장해 둬요.