sajin·dongyeongsangeul hyudaepone jeojanghaeyo.

Word
사진·동영상을 휴대폰에 저장해요.sajin·dongyeongsangeul hyudaepone jeojanghaeyo.
Meaning
I save photos and videos on my phone.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about sajin·dongyeongsangeul hyudaepone jeojanghaeyo.

What does the middle dot · between 사진 and 동영상 mean? Can I just use 와/과 or 하고 instead?

It means “and.” It’s the “middle dot” (가운뎃점), common in UI text, menus, and headlines. In ordinary writing/speech you can use a conjunction:

  • 사진과 동영상을
  • 사진하고 동영상을
  • 사진이랑 동영상을 Using the dot doesn’t change the grammar or meaning.
Why does only 동영상 have the object marker -을? Shouldn’t both nouns be marked?
With coordinated nouns, you usually attach the case particle only once, to the last item. So 사진·동영상을 is standard. Writing 사진을 동영상을 is unnatural. With a spoken “and,” it’s the same: 사진과 동영상을 저장해요.
Can I drop -을/를 here?

You often can drop object markers, but here omitting it can look like three nouns in a row. Safer choices:

  • Keep it: 사진·동영상을 휴대폰에 저장해요.
  • Use a conjunction: 사진과 동영상 저장해요.
  • Topicalize: 사진·동영상은 휴대폰에 저장해요. In casual speech, prosody helps, so 사진하고 동영상 저장해요 can sound fine.
What is doing here? Why not 에서?

marks the target/destination (“to/in the phone”). 에서 marks where an action happens or the source.

  • 휴대폰에 저장해요 = save to the phone.
  • 휴대폰에서 저장해요 = doing the saving on the phone (place of action) or saving from the phone; it’s ambiguous. To say “from A to B,” use both: 휴대폰에서 PC로 사진을 옮겨요.
Where is the subject? How do I say “I” or “you”?

Korean often drops the subject when context is clear. To be explicit:

  • 저는/제가 사진·동영상을 휴대폰에 저장해요. (I)
  • 너는/네가 is casual “you” for close friends; otherwise use names/titles. 당신 is rare outside special contexts.
What politeness/tense is 저장해요? How do I change it?
  • Neutral polite present: 저장해요
  • Past: 저장했어요
  • Future: 저장할 거예요
  • Formal polite: 저장합니다 / 저장했습니다 / 저장하겠습니다
  • Casual: 저장해 / 저장했어 / 저장할 거야
  • Request: 저장해 주세요 / 저장하세요
  • Promise/offer: 저장할게요
  • Question: 저장해요?
How do I say “Photos and videos get saved to the phone (automatically)”?

Use the passive: 저장되다 → 저장돼요/저장됩니다.

  • 사진·동영상이 휴대폰에 자동으로 저장돼요. Note the subject marker 이/가 on the files.
Can I use 에다가 as in 휴대폰에다가 저장해요?
Yes. 에다가 adds emphasis to the destination (“right onto/into the phone”) and sounds a bit more colloquial. Neutral: 휴대폰에 저장해요. To say “only to the phone,” use 휴대폰에만 저장해요.
Which word is best: 휴대폰, 핸드폰, 스마트폰, or 휴대전화?
  • 휴대폰: very common and natural.
  • 휴대전화: more formal/standard in writing.
  • 핸드폰: colloquial; widely used in speech.
  • 스마트폰: specifically a smartphone. Casual is also common.
Is 동영상 the same as 영상?
  • 동영상 = a video clip/file (moving image). Common in app menus with 사진.
  • 영상 = visuals/video in a broader sense (e.g., 영상 통화, 홍보 영상). In many contexts 영상 means “video,” but UI strings often say 사진·동영상.
How do I say it’s on my phone specifically?

Add a possessive:

  • Polite: 제 휴대폰에
  • Casual: 내 휴대폰에 Example: 사진·동영상을 제 휴대폰에 저장해요.
Why no plural markers like 사진들/동영상들?
Korean usually leaves plural unmarked when it’s obvious. 사진·동영상 already implies plural. Use -들 only for emphasis or clarity: 사진들이 휴대폰에 있어요.
Can I move the location earlier in the sentence?

Yes. Both are natural:

  • 휴대폰에 사진·동영상을 저장해요.
  • 사진·동영상을 휴대폰에 저장해요. Major elements can move before the verb for flow or emphasis; the verb stays at the end.
How do I make a polite request/command using this wording?
  • Polite request: 사진·동영상을 휴대폰에 저장해 주세요.
  • Polite instruction: 사진·동영상을 휴대폰에 저장하세요.
Any quick pronunciation tips?
  • 사진 sounds like “sajin.”
  • 휴대폰에 often flows as “휴대포네” in speech.
  • 저장해요 keeps the ㅎ clear: “jeojang-haeyo.” Clarity and rhythm matter more than exact romanization.
Can I topicalize it: 사진·동영상은 휴대폰에 저장해요? What changes?
Yes. 은/는 makes “photos and videos” the topic, adding contrast: “As for photos and videos, (I) save them to the phone,” implying other items might be handled differently.
When would I use 옮기다, 복사하다, 백업하다, or 다운로드하다 instead of 저장하다?
  • 저장하다: save/store (e.g., from an app to storage).
  • 옮기다: move/transfer. 사진을 휴대폰으로 옮겨요.
  • 복사하다: copy. 사진을 휴대폰에 복사해요.
  • 백업하다: back up. 사진을 클라우드에 백업해요.
  • 다운로드하다: download. 동영상을 휴대폰에 다운로드해요.
What’s the nuance of 저장해 두다/저장해 놓다 compared to plain 저장해요?
-아/어 두다/놓다 adds the idea of doing it in advance and leaving it that way for later. Example: 중요한 사진은 휴대폰에 저장해 둬요.