Breakdown of hwanbulharyeomyeon yeogi seomyeonghae juseyo.
~으려면~euryeomyeon
if one wants to
여기yeogi
here
환불하다hwanbulhada
to refund
서명해 주다seomyeonghae juda
to sign
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about hwanbulharyeomyeon yeogi seomyeonghae juseyo.
What does the ending -려면 mean here, and how do I use it with other verbs?
-려면 is the contracted form of -(으)려고 하면 and attaches to a verb stem. It means “if you want to V / in order to V, (then) …” and introduces a requirement or condition.
- 가다 → 가려면 (“if you want to go”)
- 먹다 → 먹으려면
- 하다 → 하려면 Examples:
- 도서관에 가려면 학생증이 필요해요.
- 환불받으려면 영수증이 있어야 합니다.
Should it be 환불하려면 or 환불받으려면?
- 환불하다 = “to refund (money)” (the store/company does this).
- 환불받다 = “to receive a refund” (the customer does this). When speaking to customers, 환불받으시려면 is often the most natural. The given 환불하려면 is still common on signs and can be read as “to process a refund.”
Can I use -려고 instead of -려면 here?
Both are grammatical but the nuance differs.
- -려고 expresses purpose: 환불하려고 여기 서명해 주세요 = “Please sign here to get a refund.”
- -려면 states a requirement/condition: 환불하려면 여기 서명해 주세요 = “If you want a refund, you need to sign here.” For rules/instructions, -려면 sounds more natural.
Why is there no particle after 여기? Should it be 여기에?
Both are fine.
- 여기 서명해 주세요: very natural in speech and on signs (adverb-like “here”).
- 여기에 서명해 주세요: equally correct and a touch more explicit (“at this spot”). Avoid 여기로 here, which means “toward here.”
Why is it 서명해 주세요 and not 서명하세요?
- 서명해 주세요 uses the benefactive request -아/어 주세요 (“Please sign for me/us”), which sounds softer and more courteous.
- 서명하세요 is a polite imperative (“Sign.”) but more direct. Very formal options include 서명해 주십시오 or 서명하십시오.
How polite is this sentence, and what are good alternatives at different levels?
- Very formal: 환불받으시려면 여기에 서명해 주십시오.
- Polite/neutral (service tone): 환불받으시려면 여기에 서명해 주세요.
- Polite notice/request: 여기에 서명해 주시기 바랍니다.
- Casual: 환불하려면 여기 서명해 줘. (not for customers)
Is the spacing in 해 주세요 correct? I often see 해주세요.
Standard spelling recommends a space with auxiliary 주다: 해 주세요. Writing it together (해주세요) is very common and accepted in informal contexts, but for forms, signage, or exams, prefer the spaced form.
Why is there no subject like “you”? Who is supposed to sign?
Korean commonly omits obvious subjects. Here, “you” is understood from context. Using 당신 is usually too direct; in customer-facing language you might say 고객님(께서는) 여기 서명해 주세요 to address the person politely.
What does 주다 add in 서명해 주세요?
-아/어 주다 is a benefactive construction that means “do X for (someone).” It softens the request and adds politeness. Compare:
- 문을 여세요. (Open the door.) — direct.
- 문을 열어 주세요. (Please open the door (for us/me).) — more courteous.
Can I say 사인 instead of 서명?
In everyday speech, 사인 is widely used and understood. In formal/legal contexts and on documents, 서명 is preferred and more standard. Note that 사인 can also mean a celebrity autograph; 서명 avoids that ambiguity.
Should I add the honorific -시-, as in 환불하시려면?
Adding -시- shows respect toward the subject (the customer). These are all polite:
- 환불하시려면/환불받으시려면 여기에 서명해 주세요. You can also honorify 주다: 서명해 주시겠어요? (a more tentative, courteous request) or 서명해 주셔야 합니다 (you are required to sign).
What’s the difference between 환불 and 반품?
- 환불: a refund (getting your money back). Verbs: 환불하다/환불받다.
- 반품: a return (sending the item back). Verb: 반품하다. A return may lead to a refund or an exchange (교환). Example: 반품하시려면 상품과 영수증을 지참해 주세요. 환불받으시려면 여기 서명해 주세요.