baedalbiga bissaseo geunyang pojanghae gallae.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about baedalbiga bissaseo geunyang pojanghae gallae.

What does the ending in 비싸서 do?
  • -아/어서 attaches to a verb/adjective stem to give a reason or cause: 비싸서 = because it’s expensive.
  • The clause before -서 typically doesn’t take tense markers like -었/았; tense is expressed in the following clause or by context.
  • It’s natural for neutral, factual reasons. When you explicitly justify a request/command/suggestion, -(으)니까 is often preferred, but in everyday speech -아/어서 also appears frequently.
Why is it 배달비가 and not 배달비는?
  • -가 marks the subject that is directly responsible for the reason: “the delivery fee is (the thing that’s) expensive.”
  • -는 would topicalize/contrast: 배달비는 비싸서… = “as for the delivery fee, it’s expensive (implying contrast with something else, like dine-in).”
  • Both are grammatically fine; -가 is the default, unmarked choice for presenting the reason.
What nuance does 그냥 add? Can I drop it?
  • 그냥 means “just/simply/rather,” making the choice sound low-effort or default.
  • It softens the tone: “let’s just do takeout (instead of paying delivery).”
  • You can drop it for a firmer tone: 배달비가 비싸서 포장해 갈래.
What exactly does 포장해 가다 mean?
  • Literally “pack (it) and go (with it).”
  • In food contexts it idiomatically means “to get it to go/take it out.”
  • Common service phrases:
    • Customer: 포장해 갈게요. (I’ll take it to go.)
    • Customer to staff: 포장해 주세요. (Please make it to-go.)
Is 포장해서 갈래 also correct? What’s the difference from 포장해 갈래?
  • 포장해서 갈래 = “Shall we pack it and then go?” (sequential connective)
  • 포장해 갈래 uses the auxiliary pattern “V-아/어 가다,” which emphasizes doing something and moving away with the result.
  • Both are natural; the nuance difference is small. In speech, either is fine.
Can I say just 포장할래? Does it mean the same thing?
  • 포장할래 = “Do you want to/will you pack it?” In food contexts it’s often understood as takeout, but it doesn’t explicitly mention leaving with it.
  • 포장해 갈래 makes the “take it with you” part explicit, so it’s clearer for takeout.
Is this a question or a statement? What does -(으)ㄹ래 mean?
  • -(으)ㄹ래? asks preference/intention: “Would you like to…?” “Shall we…?”
  • Without question intonation/punctuation, -(으)ㄹ래. can state the speaker’s intention: “I’ll / I’d rather …”
  • So 포장해 갈래. can mean “I’ll just take it to go.” Context and intonation decide.
How polite or casual is this? How do I make it more polite?
  • The given sentence is casual (banmal).
  • Politer options:
    • Suggestion: 배달비가 비싸서 그냥 포장해 갈까요?
    • Polite ask: 배달비가 비싸서 그냥 포장해 갈래요?
    • Stating your plan: 배달비가 비싸서 그냥 포장해 갈게요.
    • Request to staff: 배달비가 비싸서 포장해 주세요.
  • Very formal: 배달비가 비싸서 포장해 가겠습니다.
What about spacing—포장해 갈래 or 포장해갈래?
  • With auxiliary verbs, standard writing prefers a space: 포장해 갈래.
  • In casual texting you’ll see both; for clean writing, keep the space.
  • Note: 배달비 is one word (not 배달 비).
Can I drop particles like -가 here?
  • In casual speech, yes: 배달비 비싸서 그냥 포장해 갈래.
  • For learners and in writing, keeping -가 is safer and clearer.
What’s the difference between 배달비, 배송비, and 배달료?
  • 배달비: delivery fee, especially for food delivery.
  • 배송비: shipping fee for parcels/online orders.
  • 배달료: a more formal/literary word for delivery charge; less common in daily conversation.
  • Also heard: 배달 요금, 배달비용 (delivery charge/cost).
Any pronunciation tips for the sentence?
  • 배달비가 비싸서 그냥 포장해 갈래
  • Roughly: bae-dal-bi-ga bi-ssa-seo geu-nyang po-jang-hae gal-lae.
  • Note the double-s sound in 비싸서 and the clear “l-l” in 갈래 (ㄹㄹ). Natural phrasing: 배달비가 | 비싸서 | 그냥 | 포장해 갈래.
Where’s the tense here? How would I say it in the past?
  • 비싸서 is timeless; -ㄹ래 expresses present/future intention/preference.
  • Past outcome: 배달비가 비싸서 그냥 포장해 갔어요. (Because the delivery fee was expensive, I ended up getting it to go and left.)
  • Polite present plan: … 포장해 가요. Future intention (casual): … 포장해 갈 거야.