Breakdown of doseogwan gyuchigeul jikyeo juseyo.
~을~eul
object particle
도서관doseogwan
library
규칙gyuchik
rule
지키다jikida
to follow/obey
~어 주다~eo juda
please do (for me)
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about doseogwan gyuchigeul jikyeo juseyo.
What does the particle 을 do here, and why is it 을 and not 를?
을/를 marks the direct object of the verb. You use:
- 을 after a noun ending in a consonant (e.g., 규칙
- 을 → 규칙을).
- 를 after a noun ending in a vowel (e.g., 규정
- 를 → 규정을). Here, 규칙 ends with a consonant sound, so it takes 을.
Why is there no subject like “you”? Who is being asked?
Korean commonly omits subjects when they’re obvious from context. Imperatives and polite requests usually leave out “you.” Adding 너 or 당신 would sound odd or even rude in most public notices. The sentence addresses readers implicitly.
Is 지켜 주세요 a command or a request? What nuance does it carry?
It’s a polite request with a soft, “do this for us/please” tone. The -아/어 주다 construction adds a benefactive nuance (“do X for someone”), which makes it gentler than a plain command.
How is 지켜 formed from 지키다?
- Verb: 지키다 (to keep/abide by).
- Combine the stem 지키- with -어 before the auxiliary 주다: 지키- + -어 → 지켜 (because ㅣ + 어 contracts to ㅕ). So: 지켜 + 주세요.
Why use 주세요 (from 주다, “to give”) after another verb?
In Korean, -아/어 주다 is an auxiliary that means “do [the action] for someone.” So 지켜 주세요 literally means “please keep (the rules) for us/for the library,” which reads as a courteous “please follow.”
What’s the difference between 지켜 주세요 and 지키세요?
- 지키세요: polite imperative; more direct (“Please obey”).
- 지켜 주세요: polite request with benefactive softness; feels friendlier. Both are fine, but signs often prefer the softer 지켜 주세요 or a more formal variant below.
What are more formal versions I might see on official signage?
- 지켜 주십시오. (formal, authoritative; “십시오”-style)
- 지켜 주시기 바랍니다. (formal, impersonal; “we request/ask that you…”) They sound more official than 지켜 주세요.
Is the spacing 지켜 주세요 vs 지켜주세요 important?
Style guides recommend spacing auxiliary verbs: 지켜 주세요. However, 지켜주세요 (no space) is very common in everyday signs. Both are widely accepted; with a space is more “by the book.”
Could I say 도서관의 규칙 instead of 도서관 규칙?
You could, but noun–noun compounds in Korean usually drop 의 unless needed for clarity or emphasis. 도서관 규칙 sounds more natural and is standard on signs. 도서관의 규칙 can feel heavier or textbook-like.
Pronunciation and romanization?
- Romanization: Doseogwan gyuchigeul jikyeo juseyo.
- Linking tip: 규칙을 is pronounced with liaison, roughly like “규치글” ([gyu-chi-geul]).
- 지켜 is [ji-kyeo], and 주세요 is [ju-se-yo].
Can I drop the object particle and say 도서관 규칙 지켜 주세요?
In casual speech and even on some posters, particles are sometimes omitted for brevity. It would still be understood. For a neatly written sign, 도서관 규칙을 지켜 주세요 is more standard.
Should I add 제발 to mean “please,” like 제발 지켜 주세요?
Avoid 제발 here. 제발 sounds like pleading or desperation. Public notices don’t use it. 지켜 주세요 is already polite.
Are there other verb choices besides 지키다?
- Most natural: 규칙을 지키다 (follow/keep rules).
- More formal: 규칙을 준수하다 (comply with regulations).
- 따르다 can mean “follow,” but with rules it’s less idiomatic than 지키다/준수하다.
What’s the effect of using the topic marker: 도서관 규칙은 지켜 주세요?
Using 은 topicalizes/contrasts: “As for the library rules, please follow them (even if other things are ignored).” It adds emphasis or contrast compared to the plain object-marked version.