ilju-il dongan maeil yeonseuphae.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about ilju-il dongan maeil yeonseuphae.

What does 동안 do here?
동안 marks a duration and means for/during [a period of time]. So 일주일 동안 = for one week. It also works with clauses, meaning “while,” as in 공부하는 동안 = “while studying.” In this sentence, it restricts the timeframe to one week.
Is 매일 redundant with 일주일 동안?

Not redundant—매일 narrows the meaning to “every day within that week.”

  • 일주일 동안 연습해 = Practice for a week (could imply continuously or generally during that week).
  • 일주일 동안 매일 연습해 = Practice once each day for a week.
  • Compare 일주일 내내 연습해 = Practice all week long (emphasis on the entire span; can imply “constantly” more than “once per day”).
Who is the subject? I don’t see “I/you.”

Korean often drops obvious subjects. With 연습해 (casual), the default reading is a command to you: “Practice.” If the speaker is talking about themselves, they’d usually mark it:

  • 나(는) 일주일 동안 매일 연습할 거야. = I’m going to practice every day for a week.
Is 연습해 a command or a statement?

As is, it’s most naturally a casual command (“Practice”). Depending on context and intonation, it could be a plan/statement, but for that Koreans prefer explicit future forms:

  • Command (casual): 연습해.
  • Statement about self (casual future): 연습할 거야/연습할게.
  • Suggestion (“let’s”): 연습하자.
How do I make it polite?

Use -요 or more formal endings.

  • Polite neutral: 일주일 동안 매일 연습해요.
  • Polite command/request: 일주일 동안 매일 연습하세요. or …연습해 주세요.
  • Formal: …연습합니다. / …연습하십시오.
Can I drop 동안?

Sometimes. With durations, 동안 is often optional in statements:

  • Past statement: 일주일 연습했어. (OK)
    But in commands/plans, keeping 동안 (or -간) sounds clearer/natural:
  • Better: 일주일 동안 매일 연습해. / 일주일간 매일 연습해.
  • Avoid: 일주일 매일 연습해. (unnatural)
Is the word order “일주일 동안 매일” fixed? Can I say “매일 일주일 동안”?

Natural order is duration/scope first, then frequency: 일주일 동안 매일… This reads as “Within one week, every day…”
Putting 매일 first (매일 일주일 동안…) is odd because it makes “every day for one week” sound like a property of “every day,” not the duration. Stick to 일주일 동안 매일.

What’s the difference between 일주일, 한 주, and 한 주일?
  • 일주일 (Sino-Korean number): “one week.”
  • 한 주 (native number): also “one week,” common and natural.
  • 한 주일: also used in everyday Korean, though some style guides consider it redundant.
    Note: 일주 alone does not mean “one week” in everyday speech; you need 일주일 (or use 일주간 with -간).
Do I need any particles here?

Not necessarily. The bare time phrase is fine. You can add 은/는 for topic/emphasis:

  • 일주일 동안은 매일 연습해. = As for that one week, practice every day.
    If you specify an object, use 을/를: 발음을 매일 연습해.
Where would the object go if I add it?

Common and natural orders include:

  • 일주일 동안 매일 발음을 연습해.
  • 일주일 동안 발음을 매일 연습해.
    Both are fine. Time expressions usually come early; 매일 sits near the verb or before the object.
How do I turn this into a question?

Add a question intonation or a question ending:

  • Casual yes/no: 일주일 동안 매일 연습해?
  • Polite: 일주일 동안 매일 연습해요?
  • Future plan (natural): 일주일 동안 매일 연습할 거야? / …연습할 거예요?
How can I say “exactly,” “about,” or “at least” a week?
  • Exactly: 딱 일주일 동안…
  • About/around: 일주일 정도(로/는) … or 대략 일주일 동안…
  • At least: 일주일은 … or 최소 일주일 동안…
  • Only: 일주일만 … / 일주일 동안만 …
How do I negate it?
  • Don’t practice (command): 일주일 동안 매일 연습하지 마.
  • Not/Don’t (statement): 일주일 동안 매일 연습 안 해. (casual) / …안 해요. (polite)
  • Can’t: …매일 연습 못 해. / …못 해요.
Is there a synonym for 매일?

Yes: 날마다 (native). It’s a bit more literary or expressive but common. You can also emphasize with 매일매일 (“every single day”).

  • 일주일 동안 날마다 연습해.
  • 일주일 동안 매일매일 연습해. (strong emphasis)
What’s the pronunciation like?
  • 일주일 is pronounced roughly “il-ju-il” ([일주일]).
  • 매일 is “mae-il” ([매일]).
  • 연습해 often undergoes sound change to [연스패] in casual speech (the ㅂ meets ㅎ and becomes ㅍ), so it can sound like “yeon-seu-pae.” Careful speech may keep it closer to “yeon-seup-hae.”
Could I say “for the next week” or “this week” instead?

Yes, by specifying the reference:

  • Next week span: 다음 일주일 동안 매일 연습해. (for the next week)
  • This week: 이번 주(동안) 매일 연습해.
  • From Monday to Sunday: 월요일부터 일요일까지 매일 연습해.