Breakdown of urineun gyeolguk jibeseo swieosseoyo.
집jip
home
~에서~eseo
location particle
~는~neun
topic particle
우리uri
we
쉬다swida
to rest
결국gyeolguk
in the end
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about urineun gyeolguk jibeseo swieosseoyo.
Why is there 는 after 우리? Why not 가?
- 은/는 is the topic marker. 우리는 sets “we” as the topic (as for us), often implying contrast or background.
- 이/가 is the subject marker. 우리가 결국 집에서 쉬었어요 focuses on “we” as the doer, useful when answering “who ended up resting?”
- Both are grammatically fine, but 우리는 feels like general narration or contrast; 우리가 feels like focus/emphasis on the subject.
Can I drop the subject and just say 결국 집에서 쉬었어요?
Yes. Korean often omits subjects when they’re clear from context. 결국 집에서 쉬었어요 is natural if “we” is understood.
Why is it 집에서 and not 집에?
- Use 에서 for locations where an action occurs: 집에서 쉬다 (rest at home).
- Use 에 for existence or destination: 집에 있다 (be at home), 집에 가다 (go home).
- Since 쉬다 is an action, 집에서 is the natural choice.
What nuance does 결국 add? Is it the same as 드디어 or 마침내?
- 결국 means “in the end / eventually,” highlighting the outcome after various possibilities or efforts; it can be neutral or slightly resigned.
- 드디어 is “at last/finally” with a positive, long-awaited feel.
- 마침내 is similar to 드디어, a bit more formal/literary.
- Here, 결국 fits the idea “we ended up (after all that) resting at home.”
Where can I place 결국 in the sentence?
Common, natural positions:
- 결국 우리는 집에서 쉬었어요.
- 우리는 결국 집에서 쉬었어요. ← most common in conversation Less common: 우리는 집에서 결국 쉬었어요 (can work if you’re contrasting the action itself). Avoid putting 결국 at the very end.
How is 쉬었어요 formed from 쉬다?
- Dictionary: 쉬다 (to rest).
- Past polite: stem 쉬-
- past marker -었-
- -어요 → 쉬었어요.
- past marker -었-
- Rule of thumb: stems not ending with ㅏ/ㅗ take -었-. Since 쉬- (ㅟ) is not ㅏ/ㅗ, you get -었-.
How do you pronounce 쉬었어요?
- Syllable-by-syllable: 쉬-어-써-요.
- Roughly “shwi-uh-ssuh-yo.” In fast speech, 었어 often sounds like 엇써, so 쉬었어요 can sound like “shwi-eoss-seo-yo.”
- Revised Romanization: swieosseoyo (note that ㅅ before ㅣ/ㅟ sounds like “sh” in actual pronunciation).
Does 쉬다 mean “to stay at home,” or specifically “to rest”?
쉬다 means “to rest, take a break.” If you mean “stay at home,” say 집에 있었어요 (we were at home).
- Rested at home: 집에서 쉬었어요
- Stayed at home: 집에 있었어요
Should I use 저희 instead of 우리?
- 우리 = “we/our,” neutral and very common.
- 저희 = humble “we,” used when being extra polite to someone outside your group.
In polite conversation, 저희는 결국 집에서 쉬었어요 is perfectly fine; 우리는 is also fine in most contexts.
What speech level is 쉬었어요? How do I say it in other levels?
- 쉬었어요: polite informal (standard).
- Casual: 쉬었어.
- Formal polite: 쉬었습니다.
- Plain/written narrative: 쉬었다.
How would I turn this into a question, like “Did we end up resting at home?”
Keep the form and use a rising intonation (and a question mark in writing):
- 우리는 결국 집에서 쉬었어요? You can also use a question ending for a softer tone:
- 우리는 결국 집에서 쉬었나요?
If I want to emphasize “ended up” as the result of circumstances, what should I use?
Use -게 되다:
- 우리는 결국 집에서 쉬게 됐어요.
This highlights that circumstances led to the result, not an active choice.
How do I make it negative?
Two common options:
- Short negation: 우리는 결국 집에서 안 쉬었어요.
- Longer/formal negation: 우리는 결국 집에서 쉬지 않았어요.
Both mean “we didn’t (end up) resting at home.”
Is 쉬었어요 the same as 쉬웠어요? I’ve seen both.
They’re different:
- 쉬었어요: from 쉬다 (to rest) → “rested.”
- 쉬웠어요: from 쉽다 (to be easy) → “was easy.”
Don’t mix them up.
Can I add “just” to sound like “we just ended up resting at home”?
Yes, add 그냥:
- 우리는 결국 집에서 그냥 쉬었어요.
Can I emphasize “at home only”?
Yes, attach -만 after the location particle:
- 우리는 결국 집에서만 쉬었어요. (We ended up resting only at home.)
Do I need any honorific marking on 쉬었어요?
Not for “we.” If the subject is someone you honor (e.g., your grandfather), add -시-:
- 할아버지께서는 결국 집에서 쉬셨어요.