boksaboneul imeillo bonaesseoyo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about boksaboneul imeillo bonaesseoyo.

What does the particle in 복사본을 do?
It’s the object marker -을/를, marking 복사본 (a copy) as the thing being sent. You use -을 after a final consonant (복사본), and -를 after a vowel.
Can I drop the object marker -을 here?
Often yes in speech: 복사본 이메일로 보냈어요. It’s still natural if context is clear. In careful or formal writing, keep the particle to avoid ambiguity.
What exactly does -로 in 이메일로 mean?

Here -로/으로 marks the means or method: “by/through/via email.”

  • By text: 문자로 보냈어요.
  • By mail: 우편으로 보냈어요.
    It can also mean “to” when talking about an address/result: 제 이메일로 보내 주세요 = “Send it to my email (address).”
Why is it 이메일로, not 이메일으로?

Attachment rule for -로/으로:

  • After a vowel: use -로 (예: 버스로).
  • After a final consonant (except ㄹ): use -으로 (예: 펜으로).
  • After final ㄹ: use -로 (예: 연필로, and here 이메일로).
Is 이메일에 보냈어요 correct?
Not natural. -에 marks location/time; email isn’t a physical place. Use 이메일로 for the medium. If you mean a specific address, say 이메일 주소로 or 제 이메일로.
Where is the subject “I”? Can I add it?

Korean often drops obvious subjects. Here it’s understood as “I.” You can add it for clarity or contrast:

  • Neutral: 제가 복사본을 이메일로 보냈어요.
  • Topic/contrast: 저는 복사본을 이메일로 보냈어요.
What politeness level is 보냈어요? How do I adjust it?

-었어요 is polite informal. Variants:

  • Formal: 보냈습니다.
  • Casual: 보냈어.
  • Very casual/plain: 보냈다. Choose based on context and audience.
How do I say “I sent you a copy (politely)”?

Use a benefactive form or a recipient marker:

  • Benefactive: 복사본을 이메일로 보내 드렸어요/보내 드렸습니다. (Many also write 보내드렸어요; spacing varies.)
  • With recipient: 선생님께 복사본을 이메일로 보내 드렸습니다. (-께 is honorific “to.”)
Does 보냈어요 mean “I sent” or “I’ve sent”?

It covers both simple past and present perfect; context decides.

  • Just now: 방금 보냈어요.
  • Already: 이미 보냈어요.
How do I say “I sent two copies”?

Use the counter for copies of documents:

  • 사본 두 부(를) 이메일로 보냈어요. For pages, use : 두 장 보냈어요 (if you mean two pages).
What’s the nuance difference between 복사본, 사본, and 원본?
  • 사본: copy/duplicate; neutral to formal, common in paperwork.
  • 복사본: a (photo)copy; slightly more colloquial, emphasizes “copied” sense.
  • 원본: the original.
    In many contexts 사본 pairs most naturally with 원본.
Can I change the word order?

Yes, adverbials and objects are flexible as long as the verb stays last.

  • 복사본을 이메일로 보냈어요. (original)
  • 이메일로 복사본을 보냈어요. For contrast: 복사본은 이메일로 보냈어요.
How is the sentence pronounced naturally?
  • 복사본을 → roughly “bok-sa-bo-neul” (the sounds like “eul,” flowing from the final ㄴ in 본).
  • 이메일로 → “ee-may-il-lo” (clear double l sound).
  • 보냈어요 → “bo-naet-ssŏ-yo” (often heard as [보냇써요]).
Can I say 메일로 instead of 이메일로?
Yes. 메일로 보냈어요 is very common in speech and writing. 이멜 is casual/slangy; stick to 메일 or 이메일 in most contexts.
Is there a more technical or business-like verb than 보내다?

Yes, depending on tone:

  • Technical/formal: 전송했습니다 (transmitted), 송부했습니다 (forwarded/sent; very formal).
  • Polite business: 이메일로 전달드렸습니다 (I’ve forwarded/passed it along by email).