Breakdown of chimsil jomyeongeul kyeoryeomyeon seuwichireul wiro olliseyo.
~을~eul
object particle
위wi
top
~으려면~euryeomyeon
if one wants to
~으로~euro
direction particle
침실chimsil
bedroom
켜다kyeoda
to turn on
조명jomyeong
light
스위치seuwichi
switch
올리다ollida
to raise
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about chimsil jomyeongeul kyeoryeomyeon seuwichireul wiro olliseyo.
What does -(으)려면 mean here, and how is it used?
-(으)려면 means “if you intend to / in order to.” It sets up a purpose or requirement for the action in the main clause. It’s very common in instructions, where the second clause gives a method, request, or rule.
- Pattern: V + -(으)려면, …
- Typical main-clause endings after -(으)려면: -세요/-십시오 (please do), -아/어야 해요 (have to), -(으)면 돼요 (it suffices), -자 (let’s).
Examples:
- 지하철을 타려면 교통카드를 충전하세요.
- 입장하려면 신분증이 필요합니다.
Why is it 켜려면 and not 켜고 싶으면?
- 켜려면 is neutral and instructional: “To turn it on, …”
- 켜고 싶으면 adds the idea of desire: “If you want to turn it on, …” It’s not wrong, but it sounds more personal and less like a general instruction. For posted instructions or neutral guidance, -려면 is preferred.
Why use 위로 instead of 위에?
- 위로 (위 + -로) marks direction: “upwards/toward the top.” It’s used with motion verbs.
- 위에 means a static location: “on top of/above.”
So 스위치를 위로 올리세요 = “raise the switch upward.” Compare:
- Motion: 손을 위로 올리세요.
- Location: 책이 책상 위에 있어요.
Isn’t 위로 올리세요 redundant? 올리다 already means “raise.”
A bit, but it’s natural and often clearer for switches. 올리다 already implies “up,” so 스위치를 올리세요 would normally suffice. Adding 위로 emphasizes the direction (especially useful when a control can move both up and down).
Why say 올리세요 instead of simply telling the person 켜세요?
- 침실 조명을 켜세요 directly tells them to turn on the light.
- 침실 조명을 켜려면 스위치를 위로 올리세요 explains the method: to achieve “turning on the bedroom light,” do the physical action of raising the switch. Both are fine; the given sentence is an instruction about how to turn it on.
What’s the difference between 조명, 불, 전등, and 등?
- 조명: “lighting” as a general concept or system (room lighting, stage lighting). You can say 조명을 켜다/끄다, though it sounds a bit formal/technical.
- 불: everyday “light” (also “fire”). Very common: 불 켜다/끄다 for turning lights on/off.
- 전등: an electric light (the device). 전등을 켜다/끄다.
- 등: “lamp/light (fixture),” often as part of compound names: 형광등, 천장등, 스탠드등. Also used with 켜다/끄다.
Can I say 침실의 조명 instead of 침실 조명?
Yes, but in everyday speech 의 is often omitted between nouns in a modifier relationship. 침실 조명 sounds more natural in conversation. 침실의 조명 is fine in writing or when you want to sound more formal/explicit.
Why are there two objects with 을/를? Is that okay?
They belong to different clauses and verbs:
- Subordinate clause object: 침실 조명(을) — object of 켜다 in 침실 조명을 켜려면.
- Main clause object: 스위치(를) — object of 올리다 in 스위치를 … 올리세요. That’s perfectly fine because each object is tied to its own verb.
What politeness level is 올리세요, and what are alternatives?
- 올리세요: standard polite request/instruction; good for most situations.
- 올리십시오: formal/honorific; used in announcements, manuals, signs.
- 올려 주세요: softer/more courteous (“please raise it for me/us”).
- 올려요: plain polite statement/suggestion; less command-like.
- 올려: casual/informal.
- Negative: 내리지 마세요 (“please don’t lower it”), or 올리지 마세요.
Could I say 켜면 instead of 켜려면?
No—the meaning changes.
- 켜면 = “if/when you turn it on,” describing a condition/result: e.g., 스위치를 위로 올리면 침실 조명이 켜져요 (“If you flip the switch up, the bedroom light turns on.”).
- 켜려면 = “to turn it on / in order to turn it on,” used to give a method or prerequisite: … 스위치를 위로 올리세요.
How do I form -(으)려면 with other verbs?
- Verbs ending in a vowel: 가다 → 가려면, 켜다 → 켜려면.
- Verbs ending in a consonant: 먹다 → 먹으려면, 읽다 → 읽으려면.
- 하다 verbs: 공부하다 → 공부하려면. Note: Don’t insert an extra ㄹ here. It’s 켜려면, not 켤려면. (You may see 켤 before ㄹ in other forms like 켤 때, but not before -려면.)
Any quick pronunciation tips for this sentence?
- 침실: [chim-sil]
- 조명을: the liaison makes it sound like [jo-myeong-eul] (the syllables connect smoothly).
- 켜려면: [kyeo-ryeo-myeon]; the two “yeo” sounds flow together.
- 스위치를: pronounce all syllables clearly [seu-wi-chi-reul]; don’t drop the ㅡ in 스.
- 올리세요: [ol-li-se-yo] with a doubled “l” sound in 올리-.
Is the spacing and punctuation okay? 침실 조명 vs 침실조명, and the comma?
- Spacing: 침실 조명 (with a space) is standard and natural. You might see 침실조명 in product names or tags, but general writing favors the spaced form.
- Comma: A comma after a -면/-려면 clause is optional. 침실 조명을 켜려면, 스위치를 … and 침실 조명을 켜려면 스위치를 … are both acceptable.
Can I drop the object markers 을/를 here?
Often yes in casual speech, especially when the meaning is clear:
- 스위치(를) 위로 올리세요 → dropping 를 is common in speech.
- 침실 조명(을) 켜려면 … → also possible in speech. For clear, formal instructions (signs/manuals), keeping 을/를 is safer and more standard.
How do I say the opposite (to turn it off or move the switch down)?
- Turn off: 침실 조명을 끄려면 스위치를 아래로 내리세요.
- Negative command: 스위치를 내리지 마세요. Here, 끄다 is “turn off,” 아래로 means “downward,” and 내리다 is “lower.”