onrain ganguiga maeju geumyoire eoprodeudwae.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about onrain ganguiga maeju geumyoire eoprodeudwae.

Why is the subject marker used with 온라인 강의 instead of the topic marker 은/는?
In Korean, marks a subject that presents new or specific information, while 은/는 marks a topic or contrasts known information. Here, the speaker is simply stating when the lectures get uploaded (new info), so 온라인 강의가 is appropriate. If you said 온라인 강의는 매주 금요일에 업로드돼, you’d be putting more emphasis on “as for the online lectures” or contrasting it with something else.
What does 업로드돼 mean and how is it formed?

업로드돼 is the contracted form of 업로드되다, literally “to be uploaded.”

  • 업로드 is a loanword from English “upload.”
  • 되다 is a verb meaning “to become” or “to be done.”
  • 되 + 어 → 돼 is an irregular contraction common in spoken Korean (like 돼요 for 되어요).
    Together, 업로드돼 means “(it) gets uploaded.”
Why is 매주 금요일에 followed by the particle ?

Korean uses to mark a specific point in time. Although 매주 means “every week,” you’re pinpointing 금요일 as the day it happens, so you attach . In general:

  • Days of the week: 금요일에, 월요일에
  • Months or dates: 7월에, 15일에
    Without a specific time (e.g., 매일, 항상), you can drop .
This sentence ends with -돼. What register is this, and how do I make it more polite or formal?

Ending in -돼 is casual/informal speech (친구나 가족 사이). To adjust register:

  • Polite (존댓말, 일상): 업로드돼요.
  • Formal/official (격식체): 업로드됩니다.
Is the word order fixed? Could I say 매주 금요일에 온라인 강의가 업로드돼?

Yes. Korean word order is flexible as long as the verb stays last. Moving the time phrase up front is common and natural:
매주 금요일에 → 온라인 강의가 → 업로드돼

I sometimes hear 올라와 instead of 업로드돼. Are they interchangeable?

They’re similar but differ in nuance:

  • 업로드되다 is more formal or technical (“be uploaded” by someone).
  • 올라오다 is colloquial (“to appear online”), focusing on the content showing up rather than the action of uploading.
    E.g., 강의가 매주 금요일에 올라와.
Why isn’t the uploader (e.g., the professor) mentioned?
Korean often omits the agent when it’s obvious or unimportant. The focus is on the event (the lecture being uploaded), so we drop the doer. If you want to specify, you could say 교수님이 or 학과에서 before 업로드돼.
How do I pronounce 업로드돼 smoothly?

It’s pronounced almost like one word:
[eob-roh-deu-dwae]
Listen for the contraction 되어 → 돼, so you don’t pause between and .