jibeseo chinguwa hamkke dongyeongsangeul bwayo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about jibeseo chinguwa hamkke dongyeongsangeul bwayo.

What does -에서 in 집에서 mean, and how is it different from -에?

-에서 marks the location where an action takes place (“at” or “in” when you’re doing something there).
-에 simply marks a static location or destination (“to,” “at” when you’re not emphasizing an action happening there).
So 집에서 means “at home (while doing something),” whereas 집에 could mean “to home” or “at home” in a non-action context.

Why use in 친구와 함께 instead of 하고 or ?

All three can mean “with,” but there are style and sound rules:

  • attaches to consonant-ending nouns (친구 ends in “구,” a vowel sound actually, but grammatically treated).
  • attaches to vowel-ending nouns in writing (친구과 is archaic; we say 친구와).
  • 하고 and are more casual:
    • 친구하고 and 친구랑 are perfectly fine in speech.
      Use 와/과 in more formal or written contexts; 하고/랑 in everyday conversation.
What does 함께 add in 친구와 함께 동영상을 봐요, and can I use 같이 instead?

함께 means “together” in a slightly more formal or literary tone.
같이 also means “together” but is more colloquial.
Both are correct:

  • 친구와 함께 – polite, formal nuance
  • 친구하고 같이 or 친구랑 같이 – everyday casual speech
Why is there no subject marked by 이/가 or topic marked by 은/는 in this sentence?

Korean allows you to omit subjects/topics when they’re clear from context.
If you already know who’s doing the watching (e.g., “we” or “I”), you can drop it.
Unstated, it defaults to first person singular or plural, depending on prior context.

Why does 동영상 take the object marker -을? What does 동영상 mean exactly?

-을 is the object particle attached to nouns ending in a vowel or consonant when they’re the direct object of a verb. Here 동영상 ends in a consonant, so 동영상을 is correct.
동영상 literally means “moving picture” (Sino-Korean: 動映像), i.e. a video clip or video file.

The verb is 봐요, not 보아요 or 보다. What’s happening with that ending?

The dictionary form is 보다 (“to see/watch”).
Polite present tense takes -아/어요 after the verb stem:

  • 보다 → 보 + 아요 → due to the irregular verb rule, 보+아요 contracts to 봐요.
    So 봐요 = “(I) watch/see” in polite speech.
Is the word order fixed here? Could I say 친구와 집에서 동영상을 봐요 instead of 집에서 친구와 함께 동영상을 봐요?

Korean is generally Subject-Object-Verb, but adverbial phrases (like location and companions) can be rearranged for emphasis or style. Typical order is:

  1. Location (집에서)
  2. Companion/manner (친구와 함께)
  3. Object (동영상을)
  4. Verb (봐요)
    You could swap “친구와 함께” and “집에서,” but the original order feels most natural when introducing where then with whom.
Can I replace 동영상을 봐요 with 비디오를 봐요?
Yes. 비디오 is a Konglish loanword for “video,” while 동영상 is native/Sino-Korean. Both are widely understood. Choose 비디오 in casual contexts or when referring to a VHS/DVD or the concept of a “video,” and 동영상 when you specifically mean digital clips or file formats.