hajiman oneureun jumarira yeyageul chwiso mos haeyo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about hajiman oneureun jumarira yeyageul chwiso mos haeyo.

What does 하지만 mean here, and how is it used?
하지만 means “but” or “however.” It’s a conjunction placed at the beginning of a sentence to introduce a contrast or exception to what was said before. Compared to 그런데, 하지만 sounds a bit stronger or more emphatic, but both are interchangeable in many contexts.
Why is 오늘은 marked with -은? Could it be 오늘는?
Korean has two topic markers: -은 after a consonant, -는 after a vowel. Since 오늘 ends in the consonant , you attach -은, giving 오늘은 (“as for today”). There is no 오늘는; you must use 오늘은.
What’s the function of -이라 in 주말이라? Could I use another ending?

Here -이라 is a contraction of -이어서 or -이니까, meaning “because it’s the weekend.” It links the noun 주말 to the reason clause. Alternatives include:
주말이어서 예약을 취소 못 해요.
주말이니까 예약을 취소 못 해요.
All three convey the same “since it’s the weekend.”

Why is it 예약을 취소 못 해요 rather than 못 취소해요 or 취소를 못 해요?

The base verb is 취소하다 (to cancel). Grammatically you can treat 취소 as a noun and 하다 as the verb:
예약을 (object) + 취소 (noun) + 못 하다 (to not do).
Thus 취소 못 해요 places before 해요, not before 취소. That said, spoken Korean often shifts :
예약을 못 취소해요.
Both are understood and commonly used.

What’s the difference between 못 해요 and 안 해요?

못 해요 = “cannot do” (lack of ability or circumstance prevents it).
안 해요 = “do not (choose to) do” (voluntary decision).
In this sentence, you’re saying you’re unable to cancel (e.g., system is closed), so 못 해요 is correct.

Why not use 취소할 수 없어요 with ? Which is better?
취소할 수 없어요 literally means “cannot be able to cancel” and is more formal/explicit. 취소 못 해요 is shorter and more colloquial. Both are correct; choose -수 없다 for formal writing or if you want to emphasize inability, and 못 하다 for everyday speech.
Can you omit 하지만? If so, how does that change the nuance?

Yes. If there’s no contrasting statement before, you can simply say:
오늘은 주말이라 예약을 취소 못 해요.
Omitting 하지만 removes the explicit “but/however” contrast. It becomes a straightforward explanation rather than a counterpoint to something previously stated.

Is 주말이라 too informal? Should I write 주말이어서 in a business email?

In a formal context or writing (e.g., business email), -이어서 or -이니까 sound more polished:
오늘은 주말이어서 예약을 취소할 수 없습니다.
Using -라 is fine in spoken or casual/polite conversation but less common in very formal writing.