saeroun chinguwa gandanhan daehwareul hae bwasseoyo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about saeroun chinguwa gandanhan daehwareul hae bwasseoyo.

Why is used after 친구 in 새로운 친구와 간단한 대화를 해 봤어요?

The particle here means with. It connects 친구 (friend) to the action, showing companionship. Key points:

  • Use after noun stems ending in a vowel.
  • Use after stems ending in a consonant.
  • In casual speech, you can replace 와/과 with (e.g. 친구랑).
What function does serve in 대화를?

is the direct‐object marker. It tells us that 대화 (conversation) is what you’re doing. Without , the sentence feels incomplete.
Example:
대화를 해 봤어요 = “I tried having a conversation.”
대화 해 봤어요 (no ) sounds like it’s missing a connection between noun and verb.

Why is 간단한 used instead of 간단히 to modify 대화?
  • 간단한 is an attributive adjective form that directly modifies the noun 대화 (“simple conversation”).
  • 간단히 is an adverb, which would modify a verb (e.g. 간단히 말했어요 = “spoke simply”).
    Since we want to describe the type of conversation, we use 간단한
    • 대화.
What does the suffix -아/어 보다 add in 해 봤어요?

-아/어 보다 attaches to a verb stem to express trying or attempting that action at least once.
해 보다 = “to try doing (something).”
• In past tense, 해 봤어요 = “tried doing.”
It emphasizes the experience of giving it a shot, rather than just completing the action.

How is 해 봤어요 different from simply saying 했어요?
  • 했어요 = “did” (no nuance of trial).
  • 해 봤어요 = “tried doing” or “had the experience of doing.”
    Thus, 해 봤어요 implies you made an attempt or got the experience of a simple chat, whereas 했어요 just states that the chat happened.
Could we say 대화를 시도해 봤어요 instead of 대화를 해 봤어요? If so, what’s the nuance?

Yes, you could say 대화를 시도해 봤어요, but:

  • 시도하다 literally means “to attempt,” and is more formal or technical.
  • 해 보다 is more conversational and neutral for “trying out an action.”
    So 대화를 시도해 봤어요 ≈ “I made an attempt to have a conversation,” which sounds slightly more deliberate or formal than 대화를 해 봤어요.
Is 대화를 나눠 봤어요 an acceptable alternative? What does 나누다 add?

Absolutely. 대화를 나누다 literally means “to share a conversation” and is a common way to say “have a chat.”
대화를 나눴어요 or 대화를 나눠 봤어요 both work.
• Using -아/어 보다 (나눠 봤어요) again adds that nuance of “tried having a chat.”

Can 새로운 친구 be shortened to 새 친구? Any difference?

Yes.

  • 새로운 is the full adjective “new.”
  • is the shortened attributive form used before nouns (colloquial).
    Both 새로운 친구 and 새 친구 mean new friend, but 새 친구 feels more casual and efficient in everyday speech.