jungyohan pyohyeoneul ijeobeoryeosseoyo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about jungyohan pyohyeoneul ijeobeoryeosseoyo.

What does the suffix -어버렸어요 mean in 잊어버렸어요?

잊어버렸어요 comes from the verb 잊다 (to forget) plus the auxiliary verb 버리다, which, when attached as -어버리다, adds a sense that the action was done completely (often with regret or irreversibility). Conjugation steps:

  1. 잊다 → drop 다 → 잊어
  2. 잊어 + 버리다 → 잊어버리다
  3. Past polite ending → 잊어버렸어요

Why is 중요한 used instead of 중요 when modifying 표현?

중요하다 is a 하다-adjective. To turn it into an attributive form (to modify a noun), you drop -하다 and add -한. Hence:
중요하다 → 중요하 + 한 → 중요한 표현 (an important expression)


Why is 표현 marked with -을?

Korean marks direct objects with -을 after a consonant-ending noun (and -를 after a vowel-ending noun). Since 표현 ends in , you attach -을:
표현 + 을 → 표현을
This signals that “expression” is the object of 잊어버렸어요.


What’s the difference between 잊어버렸어요 and 잊었어요?
  • 잊었어요 is simply the past tense of 잊다 (“I forgot”).
  • 잊어버렸어요 (with -어버리다) emphasizes that you completely forgot (and often implies some regret). It’s stronger and more colloquial than plain 잊었어요.

Why does the sentence end with -어요 rather than -습니다 or plain -아/어?

The ending -어요 marks the polite informal speech level (해요체), common in everyday conversation with people you’re not extremely close to. Alternatives:

  • 잊어버렸습니다 → formal polite
  • 잊어버렸어 → casual/informal

Where is the subject in this sentence? Can I add 제가?

Korean often omits the subject when it’s obvious. Here the implied subject is “I” (제가). You can say 제가 중요한 표현을 잊어버렸어요, but in context learners simply drop 제가 because it’s understood you’re talking about yourself.


Why is 중요한 표현을 placed before 잊어버렸어요?

Korean follows Subject–Object–Verb (SOV) order. Even when the subject is omitted, the object phrase (중요한 표현을) goes right before the verb (잊어버렸어요).


Can I use 깜빡했어요 instead of 잊어버렸어요?

Yes. 깜빡하다 is a colloquial verb meaning “to suddenly forget.” 깜빡했어요 (“I blanked out/forgot”) is more casual and very commonly used in spoken Korean.


What’s the difference between 잊다 and 잃다? They look similar.

They are different verbs:

  • 잊다 (忘다) = to forget (something in your mind)
  • 잃다 (失다) = to lose (something tangible or an opportunity)
    Pronunciation and spelling differ: 잊다 with ㅈ, 잃다 with ㄹ.

How do I pronounce 중요한 표현을 잊어버렸어요 naturally?

A rough phonetic breakdown:
jung-yo-han pyo-hyeon-eul i-jeo-beo-ryeo-ssŏ-yo
/중요한 표현을 잊어버렸어요/
In fast speech you might hear:

  • 중요한 → [중뇨한] (yo+ha blending)
  • 표현을 → [표혀늘] (linking ㄴ+으)
  • 잊어버렸어요 → [이저버렷써요] (ㅆ sound in 렸어요)

Practice each chunk slowly, then blend them together!