Breakdown of gongbuhal ttae eumageul deureoyo.
~을~eul
object particle
공부하다gongbuhada
to study
음악eumak
music
듣다deutda
to listen
때ttae
time
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about gongbuhal ttae eumageul deureoyo.
What does 공부할 때 mean, and how does the -ㄹ 때 construction work in Korean?
공부할 때 literally means “when (I) study” or “while studying.” In Korean, you attach -ㄹ 때 (after verb stems ending in a vowel) or -을 때 (after verb stems ending in a consonant) to indicate the time at which something happens. Here, 공부하다 (to study) → drop 다, add -ㄹ 때 → 공부할 때.
Why is 음악을 marked with 을 instead of 이 or 가?
을 is the object particle, showing that 음악 (music) is the direct object of 듣다 (to listen). In Korean, you “listen to” something with 듣다, so you mark what you listen to with 을/를. Using 이/가 would mark 음악 as the subject, which doesn’t match the verb 듣다 in this context.
There’s no subject like “I” in the sentence. Is that okay?
Yes. Korean often omits subjects and objects if they’re clear from context. Here, “I” or “you” is understood from the situation—no need to say 저는 or 나는 unless you want to emphasize who is doing the action.
Why does the verb end with -어요 in 들어요?
-어요 is a polite informal ending (존댓말). It’s used in everyday conversation with people you’re not extremely close to. The plain form is 들어 (해체) and the formal polite form is 들읍니다 (합쇼체). So 듣다 → 들어요 for standard politeness.
Can I say 공부하면서 음악을 들어요 instead? What’s the difference?
Yes, you can.
• 공부할 때 음악을 들어요 = “I listen to music when/while I study.” Focuses on the time period.
• 공부하면서 음악을 들어요 = “I listen to music while studying.” Emphasizes two simultaneous actions. In practice the meaning overlaps a lot, but -면서 often feels more dynamic or continuous.
How would I say “I listen to music before studying” or “after studying”?
Use other time clauses:
• Before studying: 공부하기 전에 음악을 들어요
• After studying: 공부한 후에 음악을 들어요
If I want to say “I listen to music in order to study,” how do I express purpose?
Use -기 위해(서) or -려고:
• 공부하기 위해 음악을 들어요 (“I listen to music in order to study.”)
• 공부하려고 음악을 들어요 (similar meaning, “I listen to music so that I can study.”)
Could I reorder the sentence to 음악을 들으면서 공부해요? Would that change the meaning?
Yes, that’s grammatically fine and means “I study while listening to music.” It simply flips the focus: now the main verb is 공부해요 (I study), and 음악을 들으면서 describes how you study. The original focuses on listening to music as the main action.