Breakdown of chinguege siheom gongbureul dowadallago butakhaesseoyo.
Questions & Answers about chinguege siheom gongbureul dowadallago butakhaesseoyo.
-달라고 is a quoted request clause formed from:
• The verb stem + 달라 (imperative of 주다, “give me”/“do for me”)
• + 고, the quotative particle
So 도와달라고 literally means “(I) said ‘please help.’” It turns the request into a noun clause you can attach to 부탁하다.
Yes. You can adjust both the particles and the verb:
• Plain (반말): 친구한테 시험 공부를 도와달라고 부탁했어.
• More honorific toward the friend: 친구에게 시험 공부를 도와달라고 부탁드렸어요.
Here 부탁드리다 is the honorific equivalent of 부탁하다.
You can form a direct request with -아/어 주세요, but that’s an imperative rather than reporting a past request. For example:
• Directly asking your friend now: 친구에게 시험 공부를 도와주세요.
• Reporting that you asked someone else to ask your friend: 친구에게 시험 공부를 도와달라고 해주세요.
Each choice changes who you’re addressing and whether you’re stating a past request or making a new one.