Breakdown of jeoneun hyudaeponeuro chinguege jeonhwahaeyo.
Questions & Answers about jeoneun hyudaeponeuro chinguege jeonhwahaeyo.
휴대폰 means “cell phone.” The particle -으로 indicates the means or instrument (“by/with”).
Rules for -으로 vs. -로:
- Use -으로 after a consonant other than ㄹ (e.g. 폰 ends in ㄴ).
- Use -로 after a vowel or ㄹ.
So 휴대폰 + 으로 = “by cell phone.”
-에게 marks the indirect object or recipient (“to someone”). It’s a bit more formal/written. 친구에게 = “to a friend.”
You can use -한테 in spoken or informal contexts: 친구한테 전화해요 conveys the same meaning.
Korean verbs like 전화하다 already incorporate the idea of “make a call,” so the person you call is treated as an indirect object (친구에게). You don’t need 전화를 with 을/를 here. If you do use 전화를 해요, you’re treating 전화 as a noun (“a call”) plus 하다 (“do”):
- 전화를 해요 = “make a call,”
- but you still mark the person as 친구에게 if you want to specify who you’re calling.
전화해요 is the present tense in the polite informal style (해요 form). Other common forms:
- Casual: 전화해
- Formal polite: 전화합니다
- Plain written: 전화한다
Use the form that matches your relationship and setting.
Korean has relatively flexible word order because particles mark each role. You could also say:
• 친구에게 휴대폰으로 전화해요
• 휴대폰으로 친구에게 전화해요
• 저는 친구에게 휴대폰으로 전화해요
All mean “I call my friend by cell phone.” The verb typically stays at the end.
Both mean “to call (someone),” but:
- 전화하다 is “to make/perform a call.”
- 전화를 걸다 literally “to hang a call,” emphasizing the dialing action.
In everyday speech they’re interchangeable:
• 친구에게 전화해요
• 친구에게 전화를 걸어요