Breakdown of juchajange jadongchareul juchahaeyo.
Questions & Answers about juchajange jadongchareul juchahaeyo.
It looks repetitive because both words come from the same Sino-Korean root 停車 (to stop/park a vehicle).
• 주차장 = “parking lot” (주차 + 장 “place”)
• 주차해요 = “(I) park (something)” (주차 + verb 하다)
They’re related but serve different roles: one is a noun for the place, the other is the action.
Yes, you can if the context makes clear what you’re parking. Omitting the object is common in Korean when it’s understood:
• (At the parking lot) “주차장에 주차해요.”
But if it’s not obvious, include 자동차를 to avoid confusion.
Yes, 세우다 can mean “to stop/park (a vehicle),” so 자동차를 세워요 is acceptable.
• 주차하다 is the dedicated term for “parking,” often used in formal or technical contexts.
• 세우다 is more general: “to make something stand/stop,” and you’ll hear it in everyday speech.
주차해요 is polite, mid-level speech (해요체). You can raise formality to 존댓말 문어체 with 주차합니다.
• Informal/casual: 주차해
• Polite: 주차해요
• Formal/written: 주차합니다
Yes, both orders are grammatically correct and mean the same. Korean is flexible because particles mark function, not position. Often speakers put the location first (topic → object → verb), but swapping is fine:
• 주차장에 (location) → 자동차를 (object) → 주차해요 (verb)
• 자동차를 → 주차장에 → 주차해요