Breakdown of bihaenggi aneseoneun jeonhwareul mos haeyo.
해다haeda
to do
~을~eul
object particle
~에서~eseo
location particle
~는~neun
topic particle
안an
inside
비행기bihaenggi
airplane
전화jeonhwa
phone call
못mos
cannot
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about bihaenggi aneseoneun jeonhwareul mos haeyo.
Why is 비행기 안에서는 used rather than just 비행기 안에서 or 비행기에서는?
- 비행기 안에 means “inside the airplane.”
- -서 marks it as the location where the action happens (“at/in”).
- -는 turns that whole phrase into a topic: “as for inside the plane…”
- Without -는, you’d just state the place. With -는, you highlight or contrast it (e.g., inside vs. outside).
- You could say 비행기에서는 (“on the plane”) or even 기내에서는 (more formal “in the cabin”), but 안에서는 emphasizes being physically inside.
Why is it 전화를 못 해요 instead of 전화 못 해요?
Korean requires the object-marking particle -를 (or -을) on definite objects. Here:
- 전화 (phone call) is the object of 하다 (“to do”), so you say 전화를 하다.
- In polite present: 전화를 해요, and with inability: 전화를 못 해요.
Dropping -를 would sound ungrammatical.
What’s the difference between 못 해요 and 안 해요 in this context?
- 못 해요 expresses inability or not being allowed (“cannot”).
- 안 해요 simply means does not do (“won’t”).
On a plane, 못 해요 implies a rule or physical restriction; 안 해요 would sound like you’re just choosing not to call.
Why do we use 해요 here? Isn’t 전화하다 already one verb?
- 전화하다 is the dictionary form (“to call”).
- In polite present tense, -하다 becomes -해요: 전화해요.
- When you add an object, it becomes 전화를 하다, and in polite speech 전화를 해요.
Thus 전화를 못 해요 = “(I/you) can’t make a phone call.”
Could we use a different verb like 전화를 걸다 instead of 전화하다?
Yes. 전화를 걸다 literally “to hang a phone (i.e. place a call).” You might say:
- 비행기 안에서는 전화를 걸 수 없어요 (“You can’t place calls inside the plane.”)
Both 전화하다 and 전화를 걸다 are common.
Why is the sentence in the polite informal style (-해요) and not the formal -합니다?
- -해요 (요-form) is the standard polite style in everyday conversation.
- -합니다 is the formal/official style, often used in announcements:
“비행기 안에서는 전화를 못 합니다.”
On most flights you’ll hear the formal -합니다 from the crew.
Can I reorder the sentence, for example: 전화를 비행기 안에서는 못 해요?
Yes. Korean word order is flexible because particles show each word’s role.
- 비행기 안에서는 (topic) usually goes first, but you could also say 전화를 비행기 안에서는 못 해요 without changing the meaning.
Could we express a stronger prohibition, for example using 안 돼요?
Definitely. To say “you must not,” you could use -면 안 돼요:
- 비행기 안에서는 전화를 하면 안 돼요 (“You must not make calls inside the plane.”)
This is more direct “prohibition” than 못 해요, which is a softer “can’t.”
Is there any nuance between 비행기 안에서는 전화를 못 해요 and 기내에서는 전자 기기 사용이 제한됩니다?
- 기내에서는 전자 기기 사용이 제한됩니다 is a formal announcement style (“In the cabin, electronic device use is restricted”).
- 비행기 안에서는 전화를 못 해요 is colloquial and specific to phone calls.
The former is broader (all electronics) and more official; the latter is casual and focused.
How would I make this sentence past tense or future tense?
- Past tense (couldn’t): 비행기 안에서는 전화를 못 했어요.
- Future tense (will not be able to): 비행기 안에서는 전화를 못 할 거예요.
Just change 못 해요 → 못 했어요 (past) or 못 할 거예요 (future).