gonghang kapeeseo keopireul masyeosseoyo.

Word
공항 카페에서 커피를 마셨어요.gonghang kapeeseo keopireul masyeosseoyo.
Meaning
I drank coffee at the airport café.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about gonghang kapeeseo keopireul masyeosseoyo.

Why is there no subject in this sentence?
Korean is a “pro-drop” language. When the subject (like I, you, or we) is clear from context, it’s often omitted. Here the speaker “I” is understood without being stated.
What does the particle -에서 after 카페 mean?
-에서 marks the location where an action takes place. So 카페에서 literally means “at the café.”
What’s the difference between and 에서?
  • indicates a static location or a direction (e.g., “to” or “in”).
  • 에서 indicates where an action occurs (“at” when you do something).
    Example: 도서관에 있어요 = “I am at the library” (state), vs. 도서관에서 공부해요 = “I study at the library” (action).
Why is 공항 카페 written without a particle between 공항 and 카페?
That’s a compound noun meaning “airport café.” In Korean, one noun can directly modify another like an adjective: 공항 카페 = “a café at the airport.”
What role does -를 have in 커피를?
-를 is the object marker. It tells you that 커피 (“coffee”) is the direct object of the verb 마시다 (“to drink”).
What does 마셨어요 mean and how is it formed?
마셨- is the past stem of 마시다, and -어요 is the polite ending. Together 마셨어요 means “(I) drank” in polite past tense.
Why is the verb placed at the end of the sentence?
Korean follows a Subject–Object–Verb (SOV) order. Verbs (and adjectives) typically come at the very end.
Can you say 공항에서 커피를 마셨어요 instead? Does it change the meaning?

Yes, you can.

  • 공항에서 커피를 마셨어요 = “I drank coffee at the airport” (anywhere in the airport).
  • 공항 카페에서 커피를 마셨어요 = “I drank coffee at the airport café” (specifically in the café).