Breakdown of gwangwanghamyeonseo hanguk eumsigeul manhi meogeosseoyo.
~을~eul
object particle
먹다meokda
to eat
음식eumsik
food
많이manhi
a lot
~면서~myeonseo
while
관광하다gwangwanghada
to sightsee
한국hanguk
Korea
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about gwangwanghamyeonseo hanguk eumsigeul manhi meogeosseoyo.
What does the ending -면서 mean in 관광하면서 and how is it used here?
-면서 attaches to the verb stem (관광하다 → 관광하 + 면서 → 관광하면서) to show two actions happening at the same time. So 관광하면서 means “while sightseeing.”
Why is it 관광하면서 and not 관광하고?
- 관광하면서 = “while (I’m) sightseeing,” emphasizing simultaneous actions.
- 관광하고 = “sightseeing and …,” simply lists actions without implying they overlap in time.
Could we say 관광을 하면서 instead of 관광하면서?
Yes. 관광을 하면서 is more explicit (관광을 + 하면서) but means the same: “while doing sightseeing.” In casual speech Koreans often shorten it to 관광하면서.
Why is there no subject like 저 or 나는 in this sentence?
In Korean, subjects (저, 나는) are frequently omitted when the context makes it clear. Here it’s understood that “I” am the one sightseeing and eating.
What role does 많이 play before 먹었어요, and why is it placed there?
많이 is an adverb meaning “a lot.” In Korean, adverbs usually precede the verb they modify. So 많이 먹었어요 = “ate a lot.”
Why do we say 한국 음식을 instead of just 한국 음식?
- 한국 음식 is a noun phrase (“Korean food”), but when it’s the direct object of a verb, you add the object particle -을/를.
- 먹었어요 takes 한국 음식을 as its object: “I ate Korean food.”
What’s the difference between -면서 and -다가 when connecting two verbs?
- -면서: two actions happen simultaneously (관광하면서 먹었어요 = I ate while sightseeing).
- -다가: one action was in progress and then something else happened or interrupted it. (영화를 보다가 전화가 왔어요 = I was watching a movie when the phone rang.)