Breakdown of maeil achim beoseuro chulgeunhaeyo.
버스beoseu
bus
매일maeil
every day
아침achim
morning
~로~ro
instrumental particle
출근하다chulgeunhada
to commute
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about maeil achim beoseuro chulgeunhaeyo.
Why is there no subject like 저는 in 매일 아침 버스로 출근해요? Don’t Korean sentences always need a subject?
In Korean, subjects are often dropped when they’re obvious from context. Here, you’re talking about your own daily routine, so 저는 (“I”) is implied. Native speakers frequently omit pronouns in casual or regular statements to keep things concise.
Why doesn’t 매일 아침 have the particle 에? Shouldn’t it be 매일 아침에?
Time expressions like 매일 아침 can drop 에 without losing clarity. It still means “every morning.” You could say 매일 아침에 버스로 출근해요, and that’s also correct—but in everyday speech, omitting 에 makes the phrase flow more naturally.
What does 버스로 indicate, and why do we use the particle -로 here?
The particle -로 (spelled -으로 after certain consonants) marks the means or method. So 버스로 literally means “by bus.” Attaching -로 to 버스 tells the listener how you get to work.
Could I say 버스를 타고 출근해요 instead of 버스로 출근해요? What’s the subtle difference?
Yes, 버스를 타고 출근해요 (“I ride/take the bus to work”) is perfectly natural.
- 버스로 출근해요 emphasizes the method: “I go to work by bus.”
- 버스를 타고 출근해요 highlights the action of boarding and riding: “I get on the bus and then go to work.”
Why is 출근하다 conjugated as 출근해요?
출근하다 is the dictionary (infinitive) form meaning “to go to work.” To make it polite present tense, you replace -하다 with -해요, yielding 출근해요 (“(I) go to work”).
Is 아침에 버스로 매일 출근해요 equally natural? How flexible is the word order?
Korean word order is relatively flexible, but there’s a natural rhythm: time expressions typically come first.
- 매일 아침 버스로 출근해요 sounds most fluid.
- You can say 아침에 매일 버스로 출근해요 or 매일 버스로 아침에 출근해요, but they feel slightly less idiomatic. Placing 매일 아침 at the very beginning signals the routine clearly.
Can I replace 매일 아침 with 아침마다? Are they the same?
Yes, 아침마다 and 매일 아침 both mean “every morning.”
- 아침마다 버스로 출근해요 is just as natural.
- The difference is mostly stylistic: 아침마다 is a single adverb, while 매일 아침 is a combination of 매일 (“every day”) + 아침 (“morning”), but in practice they’re interchangeable here.