Breakdown of oneul eopmuga manhaseo bappayo.
Questions & Answers about oneul eopmuga manhaseo bappayo.
The particle 가 is the subject marker, showing that 업무 (“work” or “tasks”) is what’s “many.” If you used 는, you’d be marking 업무 as the topic, which changes the nuance.
- 업무가 많아서 emphasizes “there is a lot of work, so…”
- 업무는 많아서 would sound odd here (it’d mean “as for work, since it’s a lot…” without a clear result clause).
업무 is a Sino-Korean word meaning “business tasks” or “official work,” often used in office or professional settings.
일 is more general—“work,” “thing to do,” or “matter.”
• If you’re talking about your daily chores or errands, you’d use 일.
• In a corporate email or meeting, 업무 sounds more formal and specific.
The suffix -아서/-어서 attaches to a verb or adjective stem to show cause (“because …”).
Here:
많다 (to be many) → stem 많- → 많아서 = “because (there’s) a lot (of work).”
It links that reason clause to the main clause (바쁘다).
Connective endings like -아서 always attach to the dictionary form stem (drop -다), not to a conjugated form.
• 많다 → 많 + 아서 = 많아서
If you tried 많아요서, it wouldn’t follow Korean conjugation rules.
In Korean, the politeness marker 요 goes on the final clause of the sentence.
- 많아서 is part of the reason clause, so it stays unmarked for politeness.
- 바빠요 is the main statement, so it carries the -요 to show polite speech.
Korean often drops pronouns when the subject is clear from context. Here, it’s obvious the speaker means “I.”
Adding “I” (저는) is correct but optional.
Because 많 ends with the final cluster ㄶ, when you add the vowel‐initial 아서, the ㅎ moves to the next syllable.
So 많아서 is pronounced [만하서] (man-ha-seo), not [만아서].
Drop the polite -요:
“오늘 업무가 많아서 바빠.”
You could also contract 업무 to 일, making it even more colloquial:
“오늘 일 많아서 바빠.”
Yes. “저는 오늘 업무가 많아서 바빠요.”
Adding 저는 explicitly marks “I” as the topic and can:
- Clarify who you’re talking about,
- Emphasize that it’s your situation (useful if the context isn’t clear).
Otherwise, native speakers simply omit it when it’s obvious.