Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about changmuneul dada.
What kind of sentence is 창문을 닫아 and how is it formed?
창문을 닫아 is an informal (low-level) imperative—basically a direct command meaning “Close the window.” To form this in casual speech you:
- Take the verb stem 닫- (from 닫다 “to close”).
- Drop -다.
- Since the stem vowel is ㅏ, add -아.
Hence 닫다 → 닫- + 아 = 닫아.
Why isn’t there a subject in 창문을 닫아?
Korean often omits pronouns when they’re clear from context. Here the implied subject is you, so (당신이) 창문을 닫아 literally “(You) close the window.” In everyday speech you just say 창문을 닫아.
What does -을 do in 창문을 닫아?
-을 is the object-marking particle. It attaches to 창문 (“window”) to show that the window is the thing being acted upon: 창문 + -을 = 창문을 (“the window” as object).
How do you pronounce 창문을 닫아 in natural speech?
It sounds like [창문을 다다]. Because 닫아 has a final ㄷ plus a vowel 아, the ㄷ moves to the next syllable, so you get 다다.
Is 창문을 닫아 rude?
It can sound blunt or even rude if used with strangers or superiors, because it’s the most casual imperative. It’s fine among very close friends, younger people, or children.
How would you say “please close the window” more politely?
You can use higher-level imperatives:
- 창문을 닫아 주세요 (casual-polite)
- 창문을 닫아 주실래요? (friendly-polite request)
- 창문을 닫아 주십시오 (formal-polite)
- 창문을 닫으세요 (standard polite)
Can you omit -을 and just say 창문 닫아?
Yes. In very casual speech Koreans often drop object particles: 창문 닫아, 문 닫아, etc. It’s understood from context, but 창문을 닫아 is more grammatically complete.
What’s the difference between 닫아 and 닫아라?
Both are informal imperatives, but 닫아라 is more literary or old-fashioned (seen in writing or dramatic speech). 닫아 is what you’d actually say in everyday conversation among close peers.