jeoneun hangugeoreul malhal su isseoyo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about jeoneun hangugeoreul malhal su isseoyo.

What does 저는 mean, and how is it different from 제가?

is the polite form of “I” (whereas is casual). The particle is the topic marker, so 저는 literally means “as for me.”
제가 uses the subject marker , which emphasizes the subject more than introducing it as the topic. In a simple statement like “I can speak Korean,” 저는 is more natural.

What is 한국어를, and what do its parts mean?

한국어 means “Korean language” (한국 = Korea, = language).
The particle marks 한국어 as the direct object of the verb. So 한국어를 = “(the) Korean language (as the thing being spoken).”

Is there a difference between 한국어 and 한국말?

Both mean “Korean language.”

  • 한국어 is the standard, formal term (common in writing and formal speech).
  • 한국말 is more colloquial and often used in casual conversation.
How is 말할 수 있어요 constructed to express “can speak”?

To form the ability/potential expression:

  1. Start with the verb 말하다 (“to speak”).
  2. Drop to get the stem 말하.
  3. Add the modifier -ㄹ/을말할.
  4. Attach (meaning “method/possibility”).
  5. Add 있다 (“to exist/be able”) and conjugate politely to 있어요.
    Altogether: 말할 + 수 + 있어요 = “can speak.”
What does mean in 말할 수 있어요?
is a Sino-Korean noun meaning “way,” “method,” or “possibility.” In the structure -(으)ㄹ 수 있다, it marks that something is possible or someone has the ability to do it.
Why use 있어요 instead of 있습니다 or the plain 있다?
  • 있다 is the dictionary (plain) form.
  • 있어요 is the polite informal present tense (used in everyday polite conversation).
  • 있습니다 is the formal polite form (used in formal settings, presentations, announcements).
    In most learner contexts you’ll use 있어요 for polite, friendly speech.
Can I drop the particles and say “한국어 말할 수 있어요”?
You can omit particles in very casual, spoken Korean and still be understood. However, dropping and may sound less natural or introduce ambiguity. Especially when learning, it’s best to keep 저는 한국어를 말할 수 있어요 for clarity.
Could I use 말할 줄 알아요 instead of 말할 수 있어요? What’s the nuance?

Both mean “can speak,” but with a slight nuance:

  • 말할 수 있어요 focuses on raw ability or permission (“I am able to speak”).
  • 말할 줄 알아요 literally means “I know how to speak,” highlighting learned skill or knowledge.
    In everyday conversation, they’re often used interchangeably.
Why does the verb come at the end (“말할 수 있어요”) instead of in the middle like in English?
Korean follows Subject–Object–Verb (SOV) word order. The verb or verb phrase always appears at the end of the sentence. So everything else (subject/topic and object) comes before the verb.