Breakdown of kyou ha isogasii kara, souzi ha ato ni suru.

Questions & Answers about kyou ha isogasii kara, souzi ha ato ni suru.
Japanese can have multiple topics in one sentence.
- 今日は sets the overall frame “as for today.”
- 掃除は introduces a subtopic/contrast “as for cleaning.” The second は is often contrastive, implying something like “I might do other things, but cleaning, specifically, I’ll leave for later.”
忙しい is an i-adjective and can end a sentence or clause by itself. Adding です makes it polite: 忙しいです. You do not use だ with i-adjectives. In a reason clause, you get:
- i-adjective + から: 忙しいから
- noun/na-adjective + だ + から: 学生だから/静かだから
- から: “because/since,” direct and common in conversation. 今日は忙しいから、…
- ので: also “because/since,” but softer/more explanatory. Politer tone: 今日は忙しいので、…
- だから: used after nouns/na-adjectives (or as a sentence-initial connector). You cannot say 忙しいだから. You can say 忙しいですから (polite), or use だから after nouns/na-adjectives: 学生だから忙しい. Polite full version: 今日は忙しいので、掃除は後にします。
Yes. Japanese often puts the reason first, but the result can come first:
- 掃除は後にする。今日は忙しいから。 Ending with から as an unfinished “because…” is common in speech when the conclusion is obvious.
It’s the pattern A を/は B に する = “make A into B / decide A as B.”
Here, B is あと (“later”), so 掃除は(を)後にする literally means “make the cleaning for later,” i.e., “postpone cleaning.” The に marks the result/state (“later”) you’re choosing for the action.
- 後で + verb is an adverbial time expression: 後で掃除する = “I’ll clean later.”
- N は/を 後にする is a decision/postponement expression: 掃除は後にする = “As for cleaning, I’ll leave it for later.”
The first highlights the time; the second highlights that the specific task is being put off (often with a contrastive feel).
No. Don’t mix 後で (adverb) with 〜にする. Use either:
- 後で掃除する (adverb + verb), or
- 掃除は後にする (noun + にする). There’s no 後でにする.
Yes, but the structure changes:
- With 後で: 後で掃除する/後で掃除します.
- With 後にする you keep 掃除 as a noun: 掃除は後にする.
You could also say 掃除するのは後にする, which is grammatical but wordier; 掃除は後にする is the common, crisp form.
Both are possible:
- 掃除は後にする: topicalizes “cleaning” (often contrastive).
- 掃除を後にする: treats “cleaning” straightforwardly as the object of “postpone.”
Note: N を 後にする can also mean “leave N (a place) behind,” e.g., 東京を後にする = “leave Tokyo,” but context here clearly means “postpone.”
If you switch to やる, don’t keep 〜にする. Say:
- 後でやる (“I’ll do it later”).
後にやる is not the usual phrasing in everyday speech; use 後でやる. If you want the postponement nuance with にする, stick with する: 後にする.
Yes: 後回しにする (“to put (something) off / postpone”).
Example: 今日は忙しいから、掃除は後回しにする。
Both are fine. You’ll commonly see:
- 後で (often in kanji) for “later (adverb),”
- 後にする (either kana or kanji).
Stylistically, many writers use kana (あと) in casual text and kanji (後) in more formal text.