kyou ha isogasii kara, souzi ha ato ni suru.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about kyou ha isogasii kara, souzi ha ato ni suru.

Why are there two instances of the particle は (as in 今日は and 掃除は)?

Japanese can have multiple topics in one sentence.

  • 今日は sets the overall frame “as for today.”
  • 掃除は introduces a subtopic/contrast “as for cleaning.” The second は is often contrastive, implying something like “I might do other things, but cleaning, specifically, I’ll leave for later.”
Can I use が instead of は after 今日 (i.e., 今日が忙しいから …)?
Generally no in this context. 今日は忙しい means “As for today, (I) am busy,” which is the natural way to say it. 今日が忙しい would make “today” the grammatical subject of “busy,” which sounds odd unless you’re answering a contrastive question like “Which day is busier, today or tomorrow?” In normal statements about your own schedule, use 今日は.
Where is the subject “I”? Why isn’t it stated?
Japanese often omits subjects when they’re clear from context. Here, the default interpretation is “I” (or “we,” depending on context). You can add it for emphasis, e.g., 私は今日は忙しいから、掃除は後にします, but it’s usually unnecessary and can feel heavy.
Why is there no です or だ after 忙しい?

忙しい is an i-adjective and can end a sentence or clause by itself. Adding です makes it polite: 忙しいです. You do not use with i-adjectives. In a reason clause, you get:

  • i-adjective + から: 忙しいから
  • noun/na-adjective + だ + から: 学生だから/静かだから
What’s the nuance difference between から, ので, and だから here?
  • から: “because/since,” direct and common in conversation. 今日は忙しいから、…
  • ので: also “because/since,” but softer/more explanatory. Politer tone: 今日は忙しいので、…
  • だから: used after nouns/na-adjectives (or as a sentence-initial connector). You cannot say 忙しいだから. You can say 忙しいですから (polite), or use だから after nouns/na-adjectives: 学生だから忙しい. Polite full version: 今日は忙しいので、掃除は後にします。
Can I reverse the clause order?

Yes. Japanese often puts the reason first, but the result can come first:

  • 掃除は後にする。今日は忙しいから。 Ending with から as an unfinished “because…” is common in speech when the conclusion is obvious.
What exactly does あとにする mean? Why the particle に?

It’s the pattern A を/は B に する = “make A into B / decide A as B.”
Here, B is あと (“later”), so 掃除は(を)後にする literally means “make the cleaning for later,” i.e., “postpone cleaning.” The marks the result/state (“later”) you’re choosing for the action.

How is あとにする different from あとで?
  • 後で + verb is an adverbial time expression: 後で掃除する = “I’ll clean later.”
  • N は/を 後にする is a decision/postponement expression: 掃除は後にする = “As for cleaning, I’ll leave it for later.”
    The first highlights the time; the second highlights that the specific task is being put off (often with a contrastive feel).
Is あとでにする correct?

No. Don’t mix 後で (adverb) with 〜にする. Use either:

  • 後で掃除する (adverb + verb), or
  • 掃除は後にする (noun + にする). There’s no 後でにする.
Can I say 掃除する instead? How does it fit here?

Yes, but the structure changes:

  • With 後で: 後で掃除する/後で掃除します.
  • With 後にする you keep 掃除 as a noun: 掃除は後にする.
    You could also say 掃除するのは後にする, which is grammatical but wordier; 掃除は後にする is the common, crisp form.
Is 掃除を後にする also okay, or do I need 掃除は?

Both are possible:

  • 掃除は後にする: topicalizes “cleaning” (often contrastive).
  • 掃除を後にする: treats “cleaning” straightforwardly as the object of “postpone.”
    Note: N を 後にする can also mean “leave N (a place) behind,” e.g., 東京を後にする = “leave Tokyo,” but context here clearly means “postpone.”
Can I use やる instead of する?

If you switch to やる, don’t keep 〜にする. Say:

  • 後でやる (“I’ll do it later”).
    後にやる is not the usual phrasing in everyday speech; use 後でやる. If you want the postponement nuance with にする, stick with する: 後にする.
Is there a stronger way to say “put it off”?

Yes: 後回しにする (“to put (something) off / postpone”).
Example: 今日は忙しいから、掃除は後回しにする。

Why is pronounced “wa” here?
When is the topic particle, it’s pronounced “wa” (though written は). This is a fixed convention. Similarly, (direction particle) is pronounced “e,” and is pronounced “o.”
How do I read 今日は? Is it ever “こんにちは”?
In this sentence, 今日は is read きょうは (“kyō wa”). The greeting こんにちは historically writes 今日は, but in normal sentences about “today,” it’s read きょうは.
Should I write あと in kanji () here?

Both are fine. You’ll commonly see:

  • 後で (often in kanji) for “later (adverb),”
  • 後にする (either kana or kanji).
    Stylistically, many writers use kana (あと) in casual text and kanji () in more formal text.