Breakdown of asita taiikukan de undousimasen ka?

Questions & Answers about asita taiikukan de undousimasen ka?
In Japanese, using a negative-question form is a common way to make a polite invitation or suggestion. Although 運動しませんか literally means “Won’t you exercise?” the natural English equivalent is “Would you like to exercise?” or “Shall we exercise?” It sounds softer and less direct than a straight positive question.
Break it down into three steps:
- Identify the verb: Here it’s する (to do), which attaches to the noun 運動 (exercise).
- Form the polite negative: する → しません.
- Add the question particle: しません
- か → しませんか.
Combine with the noun: 運動- しませんか = 運動しませんか?
- か → しませんか.
• ~しませんか (“Won’t you…?”) is a polite way to invite someone to join you:
– 一緒に映画を見ませんか? “Would you like to watch a movie together?”
• ~ましょう (“Let’s…”) directly suggests a joint action:
– 一緒に映画を見ましょう。 “Let’s watch a movie together.”
• ~ましょうか usually means “Shall I…?” (i.e., offering to do something for someone) rather than “Shall we…?”
– 手伝いましょうか? “Shall I help you?”
Time expressions like 明日 (tomorrow), 来週 (next week), or 来年 (next year) can function as adverbs without a particle. Omitting に is more natural in everyday speech.
– 明日体育館で運動しませんか?
You could say 明日に体育館で運動しませんか?, and it isn’t strictly wrong, but dropping に sounds smoother.
The particle で marks the location where an action occurs.
– 体育館で運動しませんか?
“exercise at the gym”
運動 here is a サ変名詞 (verbal noun) that combines with する to form 運動する (“to exercise”). Since 運動する is a single verb, you don’t need を. The structure is:
[場所]で + [verbal noun] + する
Yes. Japanese word order is fairly flexible as long as the particles stay with their words. Common patterns:
• 明日 体育館で 運動しませんか? (time → place → verb)
• 体育館で 明日 運動しませんか? (place → time → verb)
• 運動しませんか、明日体育館で? (verb first, followed by time/place)
All are grammatically correct, though the first option is the most natural.