Breakdown of huyu ha samukute mo, undou wo tudukerareru.
はha
topic particle
をwo
direct object particle
寒いsamui
cold
冬huyu
winter
運動undou
exercise
〜くて も〜kute mo
conditional form (even if)
続けられるtudukerareru
to be able to continue
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about huyu ha samukute mo, undou wo tudukerareru.
What does 寒くても mean here, and how is it formed?
寒くても is the concessive form of the い-adjective 寒い, meaning “even if it’s cold.”
Formation steps:
- Change 寒い to its て-form: 寒くて.
- Add も to express concession: 寒くて + も → 寒くても.
Why do we use て-form + も with adjectives?
The pattern (adjective–て) + も lets you say “even if [adjective]…”.
- For い-adjectives: drop い, add くて, then も.
- For な-adjectives: add で to the adjective base, then も (e.g. 静か → 静かでも).
What is the role of the は in 冬は?
は marks 冬 as the topic of the sentence.
- It sets winter as the context: “As for winter…”
- Contrastive nuance: we’re talking about winter in particular (not summer, spring, etc.).
Why is 続けられる used here, and how do we know it’s the potential form, not the passive?
続けられる is the potential form of 続ける, meaning “can continue.”
Clues it’s potential, not passive:
- Context: ability to keep exercising makes sense.
- No agent marked with に (would be needed in a passive: “is continued by…”).
- Passive of 続ける (to be continued) is rare in everyday speech.
Could we use 運動を続けることができる instead of 運動を続けられる?
Yes. 運動を続けることができる is a more explicit way to express “can continue exercising.”
Difference:
- 続けられる is concise and very common.
- ~ことができる emphasizes the ability more formally.
Why is を used with 運動 even though the verb is in the potential form?
Not all potential forms switch the direct object to が.
- Some verbs (especially long verbs like 続ける) keep を.
- Here, 運動を続けられる treats 運動 as the ongoing action under the speaker’s control.
Can I reorder the clauses, for example:
運動を続けられる、冬は寒くても?
Grammatically you could, but it sounds awkward.
- Standard Japanese places the subordinate ~ても clause first: 冬は寒くても → main clause.
- Putting the main clause first then the concessive clause is highly unusual and may confuse listeners.
Is it possible to drop 冬は and just say 寒くても、運動を続けられる?
Yes. Omitting 冬は makes the sentence more general:
- 寒くても、運動を続けられる。
- You lose the explicit topic “winter,” but the idea “even if it’s cold…” still comes through.