hirugohan ha syokudou de tabemasu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about hirugohan ha syokudou de tabemasu.

In the sentence 昼ご飯 は 食堂 で 食べます, what does the particle indicate?
The particle marks the topic of the sentence. Here, 昼ご飯 is being presented as “what we’re talking about,” so the literal sense is “As for lunch… I eat it at the cafeteria.” It differs from , which highlights or introduces the subject.
Why is used instead of the object marker after 昼ご飯?
Using instead of makes 昼ご飯 the topic rather than just the object. You could say 昼ご飯を食べます, but 昼ご飯は食べます shifts the focus: “Speaking of lunch, I eat (it) at the cafeteria.” It’s a common way to state routines or general facts.
What role does the particle play after 食堂?
The particle indicates the location where an action occurs. 食堂で食べます literally means “eat at the cafeteria.” If you used , it would sound like you’re going to the cafeteria, not performing the action there.
Why is there no subject in this sentence?
Japanese often omits the subject when it’s understood from context. Here, it’s clear the speaker is talking about themselves, so (私は) is dropped. The full idea is “I eat lunch at the cafeteria,” but you don’t need to say 私は unless you want to contrast or clarify.
Why is the verb in the -ます form (食べます) instead of dictionary form (食べる)?
The -ます form is the polite present/future tense. It’s commonly used in classrooms, with strangers, or anytime you want a neutral/polite tone. In casual conversation with friends, you could say 食べる: 昼ご飯は食堂で食べる.
Is it okay to write spaces between the words as in the example?
In regular Japanese writing, you don’t use spaces. They’re added here to help learners see each component: 昼ご飯 / / 食堂 / / 食べます. Normally it’s written as 昼ご飯は食堂で食べます.
Could you use a different word for 昼ご飯, like ランチ?
Yes. ランチ (from English “lunch”) is common in menus and casual speech: ランチは食堂で食べます. 昼ご飯 is more traditional and neutral in everyday conversation.
Why does the verb appear at the very end of the sentence?
Japanese follows a subject–object–verb (SOV) order. The verb always comes last after all other phrases and particles, unlike English’s subject–verb–object (SVO) order.
Why is it ご飯 instead of just ?
The prefix adds politeness or a softer feel. While alone is understandable, ご飯 is the standard, more polite way to say “meal” or “cooked rice” in everyday speech.