Breakdown of watasi ha asa ni genki ni hasirimasu.
はha
topic particle
私watasi
I
朝asa
morning
にni
time particle
走るhasiru
to run
元気 にgenki ni
energetically
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about watasi ha asa ni genki ni hasirimasu.
Why is は used after 私 here instead of が?
は is the topic marker, indicating that “as for me” is what the sentence is about. Using が would make 私 the grammatical subject in a neutral or new-information context (“I [and not someone else] run…”). Here, the speaker sets 私 as the known topic before describing what they do in the morning.
What does 朝に mean, and why is it followed by に?
朝に literally means “at/in the morning.” The particle に marks a specific point in time. Without に, 朝 could be interpreted more loosely or might require a different nuance (e.g. 毎朝 for “every morning”). You use に when you want to say “in the morning” as a time phrase.
What role does 元気に play in the sentence?
元気 is a な-adjective meaning “healthy/energetic.” By adding に, you turn it into an adverb (元気に), modifying how the action is performed. So 元気に走ります means “run energetically” or “run in high spirits.”
Why is the verb in the ます-form (走ります) instead of the plain form (走る)?
The ます-form is the polite non-past form. It’s used in more formal or polite contexts. The plain form 走る is less formal and more casual. Both indicate a present/future or habitual action, but 走ります shows polite speech.
Can we omit 私は in this sentence?
Yes. Japanese often drops topics when they’re clear from context. 朝に元気に走ります would still be understood as “I run energetically in the morning,” especially if you’re talking about your own routine. Including 私は adds emphasis or clarity.
Could we use 毎朝 instead of 朝に? How would that change the phrasing?
Yes. 毎朝 means “every morning” and already implies time, so it doesn’t take に. The sentence becomes 私は毎朝元気に走ります。 Both sentences express a habitual action, but 毎朝 emphasizes the routine aspect more strongly.
Is the order 朝に元気に走ります fixed, or can we rearrange 朝に and 元気に?
Japanese word order is relatively flexible for adverbial phrases, but the most natural sequence is [time] [manner] [verb]. Saying 朝に元気に走ります follows that pattern. You could technically say 元気に朝に走ります, but it sounds less natural because it breaks the usual time-then-manner flow.
Does 走ります imply the action is completed or ongoing?
The non-past 走ります indicates either a habitual action (“I run…”) or a general statement about the future (“I will run…”). It does not specify completion or continuous aspect. If you want to emphasize that you are in the middle of running right now, you’d use the ている form: 走っています.