Esco lo stesso.

Breakdown of Esco lo stesso.

io
I
uscire
to go out
lo stesso
anyway
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Esco lo stesso.

Does lo stesso literally mean “the same” here?
No. In this sentence lo stesso is a set adverbial phrase meaning anyway/nevertheless. It doesn’t point to any noun and does not mean the same one here.
What is lo in lo stesso? Is it a direct object pronoun?
It’s not a pronoun here. It’s the definite article used inside a fixed expression. There’s no thing or person being referred to. Treat lo stesso as a chunk meaning anyway. You can’t say Esco stesso or Esco il stesso (both are wrong).
Why is there no subject pronoun? Where is “I”?
Italian is a “pro‑drop” language: the verb ending shows the subject. Esco already means I go out. You can add Io esco lo stesso for emphasis or contrast, but it’s not required.
Is esco present or future? Why not Uscirò lo stesso?
Esco is present indicative but Italian often uses the present for near‑future plans, especially in conversation. Uscirò lo stesso is also correct; it sounds a bit more like a firm future decision. Both are natural; context decides.
Where does lo stesso go in the sentence? Can it come first?

The safest, most common spot is after the verb (or after the object):

  • Esco lo stesso.
  • Lo faccio lo stesso. Fronting for emphasis is possible but marked: Lo stesso esco (rhetorical/written style). Don’t use a comma split like Esco, lo stesso in standard writing.
Can I use comunque instead of lo stesso?

Often yes:

  • Comunque esco. / Esco comunque. Differences:
  • Lo stesso is colloquial and unambiguous as anyway/nevertheless.
  • Comunque is more versatile and neutral, but can also mean however at the start of a sentence. If you want to avoid that ambiguity in speech, lo stesso is very clear. Other options: ugualmente (slightly formal), nondimeno/ciononostante/tuttavia (formal/written).
Does stesso agree in gender/number here?

Not in this adverbial use. Lo stesso meaning anyway is invariable. By contrast, as an adjective/pronoun it agrees:

  • la stessa canzone, gli stessi errori, io stesso.
Is lo used because stesso starts with s + consonant?
Yes, that phonetic rule explains the form in adjectival uses (e.g., lo stesso libro before the noun). In the adverbial lo stesso (anyway), the form is fixed; you can’t change it to il or drop lo.
Could I say Esco ancora to mean the same thing?
No. Ancora means still or again, not anyway. Esco ancora = I still go out / I’m going out again, depending on context. For anyway, use lo stesso, comunque, or ugualmente.
How do I say the negative: “I’m not going out anyway”?

Prefer:

  • Non esco comunque. / Comunque non esco.
  • Very colloquial: Tanto non esco. You might hear Non esco lo stesso, but it’s less standard and can sound regionally marked; stick with comunque or tanto for the negative.
What’s the conjugation of uscire in the present? Is it irregular?

Yes, it’s irregular:

  • io esco
  • tu esci
  • lui/lei esce
  • noi usciamo
  • voi uscite
  • loro escono
Is vado fuori an acceptable alternative to esco?
It’s understandable and sometimes natural (to mean step outside), but uscire is the default for go out (socially/leave the house). Vado fuori lo stesso is possible, yet Esco lo stesso is more idiomatic in most contexts.
Is lo stesso formal or informal?
It’s common and slightly colloquial but perfectly fine in everyday speech and neutral writing. For more formal prose, prefer nondimeno, ciononostante, tuttavia, or ugualmente.
Can lo stesso be used without a verb, like “Thanks anyway”?
Yes. Example: Grazie lo stesso. You’ll also hear it as a short reply: Va bene, lo stesso. meaning okay, anyway/all the same.
Any pronunciation tips?
  • esco: EH‑sko [ˈɛsko] (open e; c before o = k; s is unvoiced)
  • lo: lo [lo]
  • stesso: STEHS‑so [ˈstɛsso] (double s; keep it short and crisp)