Bevo un cappuccino al bancone.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Bevo un cappuccino al bancone.

Do I need to say “Io bevo,” or is “Bevo” enough?
Italian normally drops subject pronouns. Bevo already means “I drink/I’m drinking.” Use Io bevo only for emphasis or contrast (e.g., “Io bevo un cappuccino, tu un tè.”).
What’s the difference between Bevo and Sto bevendo?
  • Bevo un cappuccino al bancone can mean “I’m drinking…” (right now) or “I drink…” (habitually), depending on context.
  • Sto bevendo un cappuccino al bancone focuses clearly on an action happening right now (stare + gerund).
How do you conjugate bere (to drink) in the present?
  • io bevo
  • tu bevi
  • lui/lei beve
  • noi beviamo
  • voi bevete
  • loro bevono Also useful: past participle bevuto (e.g., ho bevuto), gerund bevendo.
Why is it un cappuccino and not il cappuccino?
Un is the indefinite article for “a/one.” Il cappuccino would mean “the cappuccino,” referring to a specific one already known in the conversation.
Is cappuccino masculine or feminine? What’s the plural?
It’s masculine. Singular: un cappuccino. Plural: due cappuccini. In Italian you’d order “due cappuccini,” not “two cappuccinos.”
Why un and not uno before “cappuccino”?
Use uno before masculine nouns starting with z, s+consonant, gn, ps, x, y (e.g., uno studente, uno zaino). Cappuccino starts with a simple consonant, so it takes un.
What does al mean in al bancone?
Al is the contraction of a + il = “at the.” Since it’s il bancone (not lo), you say al bancone (not allo).
Is there a difference between al bancone and al banco?
Both mean “at the counter” in a bar/café. Banco is very common; bancone literally means a larger counter. In practice, both are fine for ordering or describing where you’re drinking.
Can I say sul bancone instead of al bancone?
Not here. Sul bancone = “on the counter” (physical position of an object), e.g., “Il cappuccino è sul bancone.” To express where you’re standing/being served, use al bancone.
Can I change the word order? For example, “Al bancone bevo un cappuccino.”

Yes. Italian word order is flexible:

  • Neutral: Bevo un cappuccino al bancone.
  • Emphasis on place: Al bancone bevo un cappuccino. “Bevo al bancone un cappuccino” is possible but less typical.
Is Bevo un cappuccino a natural way to order at a bar?

To order, people usually say:

  • Un cappuccino, per favore.
  • Prendo un cappuccino (al banco/al tavolo), per favore. Bevo… describes what you’re doing rather than placing an order.
What’s the cultural nuance of drinking cappuccino later in the day?
Many Italians avoid milk-based coffee after late morning (they consider it heavy after meals). You can still order it; just know cappuccino is typically a breakfast/morning drink.
How do I pronounce the words?
  • bevo: BE-vo (stress on BE; crisp v; short vowels).
  • cappuccino: kap-poo-CHEE-no (double p and double c: hold them slightly; “cc” before i sounds like English “ch”).
  • bancone: ban-CO-neh (stress on CO).
How do I say “I drink it at the counter”?
Use a direct object pronoun: Lo bevo al bancone. (lo stands for the masculine singular cappuccino.)
How do I say “I drink one at the counter”?
Use ne + a number: Ne bevo uno al bancone. (ne = “of them,” and uno agrees with the masculine noun.)
Can I say Mi bevo un cappuccino? What does the “mi” add?
Yes. Bersi (pronominal) adds a colloquial nuance of doing it for yourself or “downing” it: Mi bevo un cappuccino ≈ “I’ll have myself a cappuccino.” For ordering, Prendo un cappuccino is more standard.
Is Bevo del cappuccino correct?
Grammatically yes (“I drink some cappuccino”), but it’s unusual because cappuccino is normally a countable, single serving. Prefer Bevo un cappuccino. Use partitives with mass/uncountable contexts (e.g., “C’è del cappuccino sul bancone” = “There’s some cappuccino on the counter.”).
How can I show habit or timing with this sentence?

Add time/frequency words:

  • Di solito bevo un cappuccino al bancone. (I usually…)
  • Ogni mattina bevo un cappuccino al bancone. (Every morning…)
  • Adesso sto bevendo un cappuccino al bancone. (Right now…)
  • Stamattina ho bevuto un cappuccino al bancone. (This morning I drank…)