Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Le uova con un goccio di aceto sono un’idea veloce da provare.
Why is it Le uova and not gli uova or i uovi?
- The singular is masculine: l’uovo.
- The plural is irregular and becomes feminine: le uova.
- Therefore the correct article is the feminine plural le, not masculine gli/i. Comparable irregulars: il braccio → le braccia, il dito → le dita.
Why is the verb plural (sono) but the complement is singular (un’idea)?
- The verb agrees with the subject: le uova → sono.
- The noun after essere is a predicate noun; it doesn’t have to match the subject in number: using the singular expresses the class/type. Example: Le zucchine sono una verdura (“Zucchini are a vegetable”).
Why is it un’idea with an apostrophe?
- It’s the feminine indefinite article una elided to un’ before a vowel sound: un’idea.
- Don’t confuse with masculine un (no apostrophe): un libro, but un’amica, un’idea.
Can I write una idea instead of un’idea?
- In standard Italian, you elide: prefer un’idea.
- Una idea is seen but is considered nonstandard or awkward in careful writing.
Should it be d’aceto rather than di aceto?
- Both occur, but elision is customary: d’aceto is the usual written form of di aceto.
- So you’ll most often see: con un goccio d’aceto.
What nuance does un goccio have? Is it literally one drop?
- Un goccio means “a splash/a dash/a little bit,” not necessarily a single literal drop.
- Related words:
- una goccia = a physical droplet.
- un filo d’olio = a thin drizzle.
- un po’ di = some (unspecified quantity).
Why is veloce placed after idea? Could I say una veloce idea?
- In Italian, adjectives typically follow the noun: un’idea veloce is neutral and preferred.
- Una veloce idea is possible but sounds marked/unusual; you’d normally keep it post-nominal here.
Is veloce the best adjective here? What about rapido or semplice?
- Veloce is very common in food talk to mean “quick to make.”
- Alternatives:
- rapida = quick (a bit more neutral/formal).
- semplice = simple/easy (focus on simplicity).
- sfiziosa = tasty/fun (different nuance).
- All are fine; choose based on the nuance you want.
What exactly does da provare mean? How is it different from per provare?
- da + infinitive often means “to be …-ed / suitable or worth …-ing”: un’idea da provare = an idea worth trying / to try.
- per + infinitive expresses purpose: un’idea per provare [qualcosa] = an idea in order to try [something]. Without an object, per provare sounds incomplete here.
- Common patterns: facile da capire, un libro da leggere, niente da perdere.
Why is there no article before aceto after goccio di?
- With measures/containers + di + mass noun, Italian omits the article: un goccio di aceto, un bicchiere di vino, una fetta di pane.
Could I say con aceto or all’aceto instead?
- con aceto = with vinegar (general).
- con un goccio d’aceto = with a splash of vinegar (quantity nuance).
- all’aceto suggests a vinegar-based preparation/style (e.g., marinated): it can change the implication from “add a splash” to “prepared in vinegar.”
Can I move con un goccio d’aceto elsewhere in the sentence?
Yes. Word order is flexible:
- Le uova con un goccio d’aceto sono un’idea veloce da provare. (neutral)
- Le uova sono un’idea veloce da provare con un goccio d’aceto. (puts the “splash” on the “to try” idea)
- Con un goccio d’aceto, le uova sono un’idea veloce da provare. (fronted for emphasis)
Does veloce agree with idea? What happens in the plural?
- Veloce has one singular form for both genders and a plural veloci.
- Singular: un’idea veloce. Plural: idee veloci.
What is the singular of the whole sentence?
- Singular subject: L’uovo con un goccio d’aceto è un’idea veloce da provare.
- Note the changes: l’uovo (singular), è (not sono), and still un’idea (predicate noun can stay singular).
Any pronunciation or article tips for uovo/uova?
- Singular begins with a vowel sound, so use elision: l’uovo (not il uovo).
- Plural is feminine: le uova (not gli uova).